Strong's Number: 5391 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5391 נָשַׁךְ nashak {naw-shak'}

字根型; TWOT - 1430,1430b; 动词
钦定本 - bite 14, lend upon usury 2; 16
1) 咬 (主要指蛇)
1a) (Qal) 咬
1b) (Piel) 致命地咬
2) 付, 付利息
2a) (Qal) 付利息 ( 申23:19 )
2b) (Hiphil) 使付利息 ( 申23:20 )
05391
<音译>nashak
<词类>动
<字义>咬(以螫痛进行攻击,如一条蛇)、喻为借债之利息所压抑、取利、给与痛苦
<字源>一原形字根
<神出>1430,1430b 创49:17
<译词>咬8 取利3 咬伤2 所嚼的1 生1 被咬的1 (16)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳נָשַׁךְ 民21:9 。连续式3单阳3单阳词尾וּנְשָׁכוֹ 摩5:19 。连续式3单阳3复阳词尾וּנְשָׁכָם 摩9:3

未完成式-3单阳יִשֹּׁךְ 传10:11 ;יִשָּׁךְ 箴23:32 申23:19 。3单阳3单阳词尾יִשְּׁכֶנּוּ 传10:8

主动分词-单阳נֹשֵׁךְ 创49:17 。复阳נֹשְׁכִים 弥3:5 。复阳2单阳词尾נֹשְׁכֶיךָ 哈2:7

被动分词-单阳נָשׁוּךְ 民21:8

1. 。主要指蛇:他们摩9:3咬伤马蹄创49:17被咬的民21:8,9 传10:8,11 箴23:32

2. 比喻用法:使百姓走错路的先, 弥3:5 他们牙齿有所嚼的。比喻的压迫, 哈2:7

二、Piel致命地
完成式-וְנִשְּׁכוּ 耶8:17 你们

未完成式-叙述式3复阳וַיְנַשְּׁכוּ 民21:6 蛇就他们

三、Hiphil使付利息
未完成式-2单阳תַשִּׁיךְ 申23:19,20,20 取利


05391 nashak {naw-shak'}
a primitive root; TWOT - 1430,1430b; v
AV - bite 14, lend upon usury 2; 16
1) to bite
1a) (Qal) to bite
1b) (Piel) to bite
2) to pay, give interest, lend for interest or usury
2a) (Qal) to give interest
2b) (Hiphil) to make to give interest

Transliterated: nashak
Phonetic: naw-shak'

Text: a primitive root; to strike with a sting (as a serpent); figuratively, to oppress with interest on a loan:

KJV --bite, lend upon usury.



Found 14 references in the Old Testament Bible
创49:17
[和合]但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
[KJV]Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
[和合+]1835必作道1870上的蛇5175,路0734中的虺8207,咬伤539154836119,使骑马的7392坠落5307于后0268
民21:6
[和合]于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
[KJV]And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
[和合+]于是耶和华3068使797183145175进入百姓5971中间,蛇就咬5391他们5971。以色列34785971中死了4191许多7227
民21:8
[和合]耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你制造6213一条火蛇8314,挂在7760杆子5251上;凡被咬的5391,一望7200这蛇,就必得活2425
民21:9
[和合]摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
[KJV]And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
[和合+]摩西4872便制造6213一条铜51785175,挂在7760杆子5251上;凡0376被蛇5175咬的5391,一望5027这铜51785175就活了2425
申23:19
[和合]“你借给你弟兄的,或是钱财,或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
[KJV]Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
[和合+]你借给5391你弟兄0251的,或是钱财3701或是粮食0400,无论甚么可生利5392的物1697,都不可取利5391
申23:20
[和合]借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上,赐福与你。
[KJV]Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
[和合+]借给外邦人5237可以取利5391,只是借给你弟兄0251不可取利5391。这样,耶和华3068―你 神0430必在你所去0935得为业3423的地上0776和你手里3027所办的4916一切事上赐福1288与你。
箴23:31
[和合]-
[KJV]Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
[和合+]3196发红0119,在杯3563-3599中闪烁5414-5869,你不可观看7200,虽然下1980咽舒畅4339,终久0319是咬5391你如蛇5175,刺6567你如毒蛇6848
传10:8
[和合]挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
[KJV]He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
[和合+]2658陷坑1475的,自己必掉5307在其中;拆6555墙垣1447的,必为蛇5175所咬5391
传10:11
[和合]未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
[KJV]Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
[和合+]未行法术3908以先,蛇5175若咬5391人,后行法术3956-1167也是无益3504
耶8:17
[和合]“看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。”
[KJV]For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
[和合+]看哪,我必使7971毒蛇5175-6848到你们中间,是不服法术的3908,必咬5391你们。这是耶和华3068说的5002
摩5:19
[和合]景况好象人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[KJV]As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
[和合+]景况好象人0376躲避5127狮子0738又遇见62931677,或是进0935房屋1004以手302755647023,就被蛇51755391
摩9:3
[和合]虽然藏在迦密山顶,我必搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。
[KJV]And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
[和合+]虽然藏2244在迦密3760山顶7218,我必搜寻2664,捉出他们3947来;虽然从我眼5869前藏5641在海32207172,我必命66805175咬他们5391
弥3:5
[和合]论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。耶和华如此说:
[KJV]Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
[和合+]论到使我民5971走差路8582的先知5030―他们牙齿8127有所嚼的5391,他们就呼喊7121说:平安7965了!凡不供给5414他们吃6310的,他们就预备6942攻击他(预备攻击他:或译说必遭遇刀兵4421)―耶和华3068如此说0559
哈2:7
[和合]咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
[KJV]Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
[和合+]5391伤你的岂不忽然6621起来6965,扰害2111你的岂不兴起3364,你就作他们的掳物4933么?