Strong's Number: 4753 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4753 מֹר more {mor} 或 mowr {more}

源自 04843; TWOT - 1248b; 阳性名词
钦定本 - myrrh 12; 12
1) 没药
1a) 一种从树皮取得的阿拉伯树脂, 用来渗于圣油或香料里
04753
<音译>more
<词类>名、阳
<字义>没药
<字源>来自SH4843
<神出>1248b 出30:23
<译词>没药12 (12)
<解释>
单阳מֹר 诗45:8 ;מוֺר 歌4:6 。单阳附属形מָר 出30:23 。单阳1单词尾מוֹרִי 歌5:1

一种从树皮取得的阿拉伯树脂,用来渗于圣油或香料里。没药出30:23 斯2:12 诗45:8 箴7:17 歌1:13 歌3:6 歌4:6,14 歌5:1,5,5,13 。*
04753 more {mor} or mowr {more}
from 04843; TWOT - 1248b; n m
AV - myrrh 12; 12
1) myrrh
1a) an Arabian gum from the bark of a tree, used in sacred oil and
in perfume

Transliterated: more
Phonetic: mor

Text: or mowr {more}; from 4843; myrrh (as distilling in drops, and also as bitter):

KJV --myrrh.



Found 11 references in the Old Testament Bible
出30:23
[和合]“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
[KJV]Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
[和合+]你要取3947上品的7218香料1314,就是流质的1865没葯475325683967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276-4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲1314-7070二百3967五十2572舍客勒,
斯2:12
[和合]众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。
[KJV]Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
[和合+]众女子5291照例1881先洁净身体十二8147-6240个月2320:六个83372320用没葯47538081,六个83372320用香料1314和洁身之物8562。满了3117日期4390,然后7093挨次8447-5060进去0935见亚哈随鲁03254428
诗45:8
[和合]你的衣服,都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。
[KJV]All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
[和合+]你的衣服0899都有没葯4753、沉香0174、肉桂7102的香气;象牙81271964中有丝絃乐器4482的声音使你欢喜8055
箴7:17
[和合]我又用没药、沉香、桂皮,薰了我的榻。
[KJV]I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
[和合+]我又用没葯4753、沉香0174、桂皮7076薰了5130我的榻4904
歌1:13
[和合]我以我的良人为一袋没药,常在我怀中;
[KJV]A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
[和合+]我以我的良人1730为一袋6872没葯4753,常在3885我怀76990996
歌3:6
[和合]那从旷野上来,形状如烟柱,以没药和乳香,并商人各样香粉薰的,是谁呢?
[KJV]Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
[和合+]那从旷野4057上来5927、形状如烟62278490、以没葯4753和乳香3828并商人7402各样香粉0081薰的6999是谁呢?
歌4:6
[和合]我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
[KJV]Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
[和合+]我要往没葯47532022和乳香382813893212,直等到天起凉风6315、日影6752飞去5127的时候3117回来。
歌4:14
[和合]有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。
[KJV]Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
[和合+]有哪哒5373和番红花3750,菖蒲7070和桂树7076,并各样乳香38286086、没葯4753、沉香0174,与一切上等的7218果品1314
歌5:1
[和合]我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多地喝。
[KJV]I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
[和合+]我妹子0269,我新妇3618,我进了0935我的园中1588,采了0717我的没葯4753和香料1313,吃了0398我的蜜房3293和蜂蜜1706,喝了8354我的酒3196和奶2461。(耶路撒冷的众女子)我的朋友们7453,请吃0398!我所亲爱的1730,请喝8354,且多多地喝7937
歌5:5
[和合]我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
[KJV]I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
[和合+]我起来6965,要给我良人1730开门6605。我的两手3027滴下5197没葯4753;我的指头0676有没葯汁4753滴在567445143709上。
歌5:13
[和合]他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇象百合花,且滴下没药汁;
[KJV]His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
[和合+]他的两腮3895如香花13146170,如香草48404026;他的嘴唇8193象百合花7799,且滴下5197没葯汁4753