Strong's Number: 3537 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3537 כַּד kad {kad}

字根已不使用, 意为"加深"; TWOT - 953a; 阴性名词
钦定本 - pitcher 14, barrel 4; 18
1) 罐子, 罋
03537
<音译>kad
<词类>名、阴
<字义>水瓶、罐子
<字源>来自一不用字根意为使加深
<神出>953a  创24:14
<译词>瓶9 坛3 水瓶3瓶子2 桶1 (18)
<解释>
单阴כַּד 王上17:12 传12:6 。单阴2单阴词尾כַדֵּךְ 创24:14,43 。单阴3单阴词尾כַדָּהּ 创24:16 。复阴כַּדּים 士7:16

1. 放在妇女肩上的水瓶创24:14,15,16,17, 18,20,43,45,46 王上18:33 传12:6

2. 空可当作灯具:内都藏著火把士7:16,19,20 ;亦可装食物:内只有一把面王上17:12,14,16 。

03537 kad {kad}
from an unused root meaning to deepen; TWOT - 953a; n f
AV - pitcher 14, barrel 4; 18
1) jar, large jar (portable)

Transliterated: kad
Phonetic: kad

Text: from an unused root meaning to deepen; properly, a pail; but generally of earthenware; a jar for domestic purposes:

KJV -barrel, pitcher.



Found 16 references in the Old Testament Bible
创24:14
[和合]我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。”
[KJV]And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
[和合+]我向那一个女子52910559:请你拿下5186水瓶3537来,给我水喝8354,他若说0559:请喝8354!我也给8248你的骆驼-15818248,愿那女子就作你所预定3198给你仆人5650以撒3327的妻。这样,我便知道3045你施62132617给我主人0113了。
创24:15
[和合]话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
[KJV]And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
[和合+]话还没有说16963615,不料,利百加7259肩头7926上扛着水瓶3537出来3318。利百加是彼土利1328所生3205的;彼土利是亚伯拉罕0085兄弟0251拿鹤5152妻子0802密迦4435的儿子1121
创24:16
[和合]那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
[KJV]And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
[和合+]那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未曾有人0376亲近3045他。他下到33815869旁,打满4390了瓶3537,又上来5927
创24:17
[和合]仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
[KJV]And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
[和合+]仆人56507323上前去迎7125着他,说0559:求你将瓶3537里的水4325给我一点45921572
创24:18
[和合]女子说:“我主请喝。”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
[KJV]And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
[和合+]女子说0559:我主0113请喝8354!就急忙4116拿下33813537来,托在手3027上给他喝8248
创24:20
[和合]她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
[KJV]And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.
[和合+]他就急忙4116把瓶3537里的水倒6168在槽8268里,又跑到73230875旁打7579水,就为所有的骆驼15817579上水来。
创24:43
[和合]我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:‘请你把你瓶里的水给我一点喝。’
[KJV]Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
[和合+]我如今站5324在井5869旁,对那一个出来33187579水的女子59590559:请你把你瓶3537里的水43258248我一点-45928248
创24:45
[和合]我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
[KJV]And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
[和合+]我心3820里的话还没有说16963615,利百加7259就出来3318,肩头7926上扛着水瓶3537,下到33815869旁打7579水。我便对他说0559:请你给我水喝8248
创24:46
[和合]她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
[KJV]And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
[和合+]他就急忙4116从肩头上拿下33813537来,说0559:请喝8354!我也给8248你的骆驼-15818248。我便喝8354了;他又给8248我的骆驼-15818248了。
士7:19
[和合]基甸和跟随他的一百人,在三更之初,才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
[KJV]So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
[和合+]基甸1439和跟随他的一百39670376,在叁更8484-0821之初7218纔换更0389-6965-6965-8104的时候,来到093542647097,就吹86287782,打破53103027中的瓶3537
士7:20
[和合]三队的人,就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
[KJV]And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]79697218的人就都吹86287782,打破7665瓶子3537,左80403027拿着2388火把3940,右32253027拿着角7782,喊叫7121说:耶和华3068和基甸1439的刀2719
王上17:12
[和合]她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!”
[KJV]And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
[和合+]他说0559:我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,我没有34264580,罈3537内只有一把4393-37097058,瓶6835里只有一点45928081;我现在找7197两根81476086,回家0935要为我和我儿子11216213饼;我们吃了0398,死4191就死罢!
王上17:14
[和合]因为耶和华以色列的 神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
[KJV]For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
[和合+]因为耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:罈3537内的麵7058必不减少3615,瓶6835里的油8081必不缺短2637,直到耶和华3068使雨16535414在地01276440的日子3117
王上17:16
[和合]坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华借以利亚所说的话。
[KJV]And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
[和合+]3537内的麵7058果不减少3615,瓶6835里的油8081也不缺短2638,正如耶和华30683027以利亚0452所说1696的话1697
王上18:33
[和合]又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
[KJV]And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
[和合+]又在坛上摆好了61866086,把牛犊64995408成块子放7760在柴6086上,对众人说0559:你们用四个07023537盛满43904325,倒3332在燔祭5930和柴6086上;
传12:6
[和合]银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。
[KJV]Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.
[和合+]37012256折断7576-7368,金20911543破裂7533,瓶子3537在泉4002旁损坏7665,水轮1534在井口0953破烂7533