Strong's Number: 3425 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3425 יְרֻשָׂה y@rushah {yer-oosh-shaw'}

源自 03423; TWOT - 920b; 阴性名词
钦定本 - possession 12, heritage 1, inheritance 1; 14
1) 财产, 遗产
03425
<音译>yerushah
<词类>名、阴
<字义>占有的东西、继承之财产
<字源>来自SH3423
<神出>920b  申2:5
<译词>业4 为业4 产业1 为业之地1 承受1 地业1 地1 (13)
<解释>
单阴יְרֻשָּׁה 申2:5 。单阴附属形יְרֻשַּׁת 士21:17 诗61:5 。单阴2单阳词尾יְרֻשָּׁתְךָ 代下20:11 。单阴3单阳词尾יְרֻשָּׁתוֹ 申2:12 申3:20 。单阴2复阳词尾יְרֻשַּׁתְכֶם 书1:15

1. 用于土地申2:5,9,9,19,19 申3:20 ;אֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ为业之地申2:12 书1:15 书12:6,7 士21:17承受耶32:8代下20:11
03425 y@rushah {yer-oosh-shaw'}
from 03423; TWOT - 920b; n f
AV - possession 12, heritage 1, inheritance 1; 14
1) possession, inheritance

Transliterated: yrushah
Phonetic: yer-oosh-shaw'

Text: from 3423; something occupied; a conquest; also a patrimony:

KJV -heritage, inheritance, possession.



Found 13 references in the Old Testament Bible
申2:5
[和合]不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
[KJV]Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
[和合+]不可与他们争战1624;他们的地0776,连脚72723709可踏之处4096,我都不给5414你们,因我已将西珥816520225414给以扫6215为业3425
申2:9
[和合]耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
[KJV]And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
[和合+]耶和华3068吩咐我说0559:不可扰害6696摩押人4124,也不可与他们争16244421。他们的地0776,我不赐5414给你为业3425,因我已将亚珥61445414给罗得3876的子孙1121为业3425
申2:12
[和合]先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)
[KJV]The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
[和合+]先前6440,何利人2752也住3427在西珥8165,但以扫6215的子孙1121将他们除灭8045,得了他们的地3423,接着居住3427,就如以色列3478在耶和华30685414给他为业3425之地0776所行的6213一样。)
申2:19
[和合]走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
[KJV]And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
[和合+]走近7126亚扪59831121之地,不可扰害他们6696,也不可与他们争战1624。亚扪59831121的地0776,我不赐5414给你们为业3425,因我已将那地赐5414给罗得3876的子孙1121为业3425
申3:20
[和合]等到你们弟兄在约但河那边,也得耶和华你们 神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。
[KJV]Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
[和合+]等到你们弟兄0251在约但河3383那边5676,也得3423耶和华3068―你们 神0430所赐5414给他们的地0776,又使他们得享平安5117,与你们一样,你们0376纔可以回7725到我所赐5414给你们为业之地3425
书1:15
[和合]等到耶和华使你们的弟兄,象你们一样得享平安,并且得着耶和华你们 神所赐他们为业之地;那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东向日出之地所给你们的。”
[KJV]Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
[和合+]等到耶和华3068使你们的弟兄0251象你们一样得享平安5117,并且得着3423耶和华3068―你们 神0430所赐5414他们为业之地0776,那时纔可以回7725你们所得3425之地0776,承受3423为业,就是耶和华3068的仆人5650摩西4872在约但河33835676、向日出之地4217-8121所给5414你们的。
书12:6
[和合]这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
[KJV]Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
[和合+]这二王是耶和华3068仆人5650摩西4872和以色列34781121所击杀5221的;耶和华3068仆人5650摩西4872将他们的地3425赐给5414流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人为业。
书12:7
[和合]约书亚和以色列人在约但河西击杀了诸王。他们的地是从利巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业;
[KJV]And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
[和合+]约书亚3091和以色列34781121在约但河3383西3220击杀5221了诸王4428。他们的地是从利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,直到上5927西珥8165的哈拉25102022。约书亚3091就将那地按着以色列3478支派7626的宗族4256分给5414他们为业3425
士21:17
[和合]又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
[KJV]And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
[和合+]又说0559:便雅悯1144逃脱6413的人当有地业3425,免得以色列3478中涂抹了4229一个支派7626
撒下14:32
[和合]押沙龙回答约押说:“我打发人去请你来,好托你去见王,替我说,我为何从基述回来呢?不如仍在那里。现在要许我见王的面,我若有罪,任凭王杀我就是了。”
[KJV]And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.
[和合+]押沙龙0053回答约押30970559:我打发7971人去请你来0935,好託7971你去见王4428,替我说0559:我为何从基述1650回来0935呢?不如仍在那里。现在要许我见72004428的面6440;我若有34255771,任凭王杀4191我就是了。
代下20:11
[和合]看哪!他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
[KJV]Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
[和合+]看哪,他们怎样报复1580我们,要来0935驱逐1644我们出离你的地3425,就是你赐给我们为业3423之地。
诗61:5
[和合]神啊!你原是听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。
[KJV]For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
[和合+]0430啊,你原是听了8085我所许的愿5088;你将产业3425赐给5414敬畏3373你名8034的人。
耶32:8
[和合]我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买来。因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
[KJV]So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.
[和合+]我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601果然照耶和华3068的话1697来到0935护卫兵4307的院2691内,对我说0559:我在便雅悯11440776内、亚拿突6068的那块地7704,求你买来7069;因你买来是合乎承受3425之理4941,是你当赎的1353。你为自己买来罢7069!我―耶利米就知道3045这是耶和华3068的话1697