Strong's Number: 3316 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3316 יִפְתָּח Yiphtach {yif-tawkh'}

源自 06605;
AV - Jephthah 29, Jiphtah 1; 30
耶弗他 或 益弗他 = "他开路"
阳性专有名词
1) 基列和其妾所生的儿子, 他是带领以色列人打败亚扪人的士师;
为著在战斗前所立的誓, 于胜利后将其女儿献作燔祭的牺牲.
( 士 11 )
专有名词 地名
2) 犹大属地的一个城市 ( 书15:43 )
03316
<音译>Yiphtach
<词类>名、专、阳
<字义>他定开启
<字源>来自SH6605
<神出> 书15:43
<LXX>SG2422
<译词>耶弗他28 益弗他1 (29)
<解释>
〔耶弗他〕
以色列人的一个士师, 士11:15

〔益弗他〕
犹大平原中之城名, 书15:43
03316 Yiphtach {yif-tawkh'}
from 06605;
AV - Jephthah 29, Jiphtah 1; 30
Jephthah or Jiphtah = "he opens"
n pr m
1) a son of Gilead and a concubine and the judge who defeated the
Ammonites; after the victory because of a vow taken before the
battle he sacrificed his daughter as a burnt offering
n pr loc
2) a city in Judah

Transliterated: Yiphtach
Phonetic: yif-tawkh'

Text: from 6605; he will open; Jiphtach, an Israelite; also a place in Palestine:

KJV -Jephthah, Jiphtah.



Found 27 references in the Old Testament Bible
书15:43
[和合]益弗他、亚实拿、尼悉、
[KJV]And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
[和合+]益弗他3316、亚实拿0823、尼悉5334
士11:1
[和合]基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。
[KJV]Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
[和合+]基列人1569耶弗他3316是个大能2428的勇士1368,是妓女0802-2181的儿子1121。耶弗他是3316基列1568所生3205的。
士11:2
[和合]基列的妻也生了几个儿子;他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说:“你不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。”
[KJV]And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
[和合+]基列1568的妻0802也生了3205几个儿子1121:他妻0802所生的儿子1121长大了1431,就赶逐1644耶弗他3316,说0559:你不可在我们父00011004承受产业5157,因为你是妓女的儿子1121
士11:3
[和合]耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
[KJV]Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
[和合+]耶弗他3316就逃避1272他的弟兄0251,去住3427在陀伯28970776,有些匪徒7386-0582到他那里聚集3950,与他一同出入3318
士11:5
[和合]亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
[KJV]And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
[和合+]亚扪5983人攻打3898以色列3478的时候,基列1568的长老2205到陀伯289707763212,要叫耶弗他3316回来;
士11:6
[和合]对耶弗他说:“请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。”
[KJV]And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
[和合+]对耶弗他33160559:请你来3212作我们的元帅7101,我们好与亚扪5983人争战3898
士11:7
[和合]耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?”
[KJV]And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
[和合+]耶弗他3316回答基列1568的长老22050559:从前你们不是恨8130我、赶逐1644我出离父00011004么?现在你们遭遇急难6887为何到我这里来0935呢?
士11:8
[和合]基列的长老回答耶弗他,说:“现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪人争战,你可以作基列一切居民的领袖。”
[KJV]And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
[和合+]基列1568的长老2205回答耶弗他33160559:现在我们到你这里来,是要你同我们去1980,与亚扪5983人争战3898;你可以作基列1568一切居民3427的领袖7218
士11:9
[和合]耶弗他对基列的长老说:“你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗?”
[KJV]And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
[和合+]耶弗他3316对基列1568的长老22050559:你们叫我回去7725,与亚扪5983人争战3898,耶和华3068把他交给5414我,我可以作你们的领袖7218么?
士11:10
[和合]基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。”
[KJV]And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.
[和合+]基列1568的长老2205回答耶弗他33160559:有耶和华3068在你我中间作见證8085,我们必定照你的话16976213
士11:11
[和合]于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖、作元帅。耶弗他在米斯巴将自己的一切话,陈明在耶和华面前。
[KJV]Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
[和合+]于是耶弗他3316同基列1568的长老2205回去3212,百姓5971就立7760耶弗他作领袖7218、作元帅7101。耶弗他3316在米斯巴4709将自己的一切话1697陈明1696在耶和华3068面前6440
士11:12
[和合]耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干?竟来到我国中攻打我呢?”
[KJV]And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
[和合+]耶弗他3316打发7971使者4397去见亚扪5983人的王4428,说0559:你与我有甚么相干,竟来到0935我国0776中攻打3898我呢?
士11:13
[和合]亚扪人的王回答耶弗他的使者说:“因为以色列人从埃及上来的时候,占据我的地:从亚嫩河到雅博河,直到约但河。现在你要好好地将这地归还吧!”
[KJV]And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
[和合+]亚扪5983人的王4428回答0559耶弗他3316的使者4397说:因为以色列人3478从埃及4714上来5927的时候占据3947我的地0776,从亚嫩河0769到雅博河2999,直到约但河3383。现在你要好好地将这地归还7725罢!
士11:14
[和合]耶弗他又打发使者去见亚扪人的王,
[KJV]And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:
[和合+]耶弗他33163254打发7971使者4397去见亚扪5983人的王4428
士11:15
[和合]对他说:“耶弗他如此说,以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
[KJV]And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
[和合+]对他说0559:耶弗他3316如此说0559,以色列人3478并没有占据3947摩押41240776和亚扪5983人的地0776
士11:28
[和合]但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
[KJV]Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
[和合+]但亚扪5983人的王4428不肯听8085耶弗他3316打发7971人说的话1697
士11:29
[和合]耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
[KJV]Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
[和合+]耶和华3068的灵7307降在耶弗他3316身上,他就经过5674基列1568和玛拿西4519,来到基列1568的米斯巴4708,又从米斯巴4708来到亚扪59831121那里。
士11:30
[和合]耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
[KJV]And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
[和合+]耶弗他3316就向耶和华3068许愿5087,说0559:你若将亚扪5983人交在5414我手3027中,
士11:32
[和合]于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战,耶和华将他们交在他手中。
[KJV]So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
[和合+]于是耶弗他3316往亚扪5983人那里去,与他们争战3898;耶和华3068将他们交在5414他手3027中,
士11:34
[和合]耶弗他回米斯巴到了自己的家。不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
[KJV]And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
[和合+]耶弗他33160935米斯巴4709到了自己的家1004,不料,他女儿1323拿着鼓8596跳舞4246出来3318迎接7125他,是他独生的3173,此外无儿1121无女1323
士11:35
[和合]耶弗他看见她,就撕裂衣服,说:“哀哉!我的女儿啊!你使我甚是愁苦,叫我作难了!因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回。”
[KJV]And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
[和合+]耶弗他3316看见7200他,就撕裂7167衣服0899,说0559:哀哉0162!我的女儿1323啊,你使3766我甚是愁苦-3766,叫我作难了5916;因为我已经向耶和华306864756310许愿,不能3201挽回7725
士11:40
[和合]
[KJV]
[和合+]此后以色列3478中有个规矩2706,每年3117-3117以色列3478的女子13233212为基列人1569耶弗他3316的女儿1323哀哭856707023117
士12:1
[和合]以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
[KJV]And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
[和合+]以法莲06690376聚集6817,到了5674北方6828,对耶弗他33160559:你去5674与亚扪59831121争战3898,为甚么没有招7121我们同去3212呢?我们必用火07848313你和你的房屋1004
士12:2
[和合]耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战,我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
[KJV]And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
[和合+]耶弗他3316对他们说0559:我和我的民5971与亚扪5983;人1121大大3966争战0376-7379;我招2199你们来,你们竟没有来救3467我脱离他们的手3027
士12:4
[和合]于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
[KJV]Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
[和合+]于是耶弗他3316招聚6908基列15680582,与以法莲人0669争战3898。基列15680582击杀5221以法莲人0669,是因他们说0559:你们基列人1568在以法莲0669、玛拿西4519中间8432,不过是以法莲0669逃亡的人6412
士12:7
[和合]耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
[KJV]And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
[和合+]耶弗他3316作以色列3478的士师819983378141。基列人1569耶弗他3316死了4191,葬6912在基列1568的一座城5892里。
撒上12:11
[和合]耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
[KJV]And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
[和合+]耶和华3068就差遣7971耶路巴力3378、比但0917、耶弗他3316、撒母耳8050救你们脱离5337四围5439仇敌0341的手3027,你们纔安然0983居住3427