Strong's Number: 3233 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3233 יְמָנִי y@maniy {yem-aw-nee'}

源自 03231; TWOT - 872d; 形容词
钦定本 - right 32, right hand 1; 33
1) 右方, 右手边的
03233
<音译>yemaniy
<词类>形
<字义>右侧、右手
<字源>来自SH3231
<神出>872d   出29:20
<译词>右31 (31)
<解释>
1. 单阳הַיְמָנִי הָעַמּוּד边的柱子, 王上7:21 =הַיְמָינִי右边的, 代下3:17 结4:6

2. 单阴הַיְמָנִית在殿右边王上6:8 王上7:39 王下11:11 结47:1,2 代下4:10 代下23:10 。其余指身体,耳,手,脚, 出29:20 利8:23,24 利14:14,16,17,25,27,28 。

03233 y@maniy {yem-aw-nee'}
from 03231; TWOT - 872d; adj
AV - right 32, right hand 1; 33
1) right, right hand

Transliterated: ymaniy
Phonetic: yem-aw-nee'

Text: from 3231; right (i.e. at the right hand): -(on the) right (hand).



Found 19 references in the Old Testament Bible
出29:20
[和合]你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
[KJV]Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳02418571上和他儿子1121的右323302418571上,又抹在他们右32333027的大拇指0931上和右32337272的大拇指0931上;并要把血18182236在坛4196的四围5439
利8:23
[和合]就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;
[KJV]And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
[和合+]就宰了7819羊。摩西48723947些血1818抹在5414亚伦0175的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,
利8:24
[和合]又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把血洒在坛的周围。
[KJV]And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
[和合+]又带了7126亚伦0175的儿子1121来,把5414些血1818抹在他们的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,又把血1818灑在22364196的周围5439
利14:14
[和合]祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV]And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[和合+]祭司3548要取3947些赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
利14:16
[和合]把右手的一个指头,蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
[KJV]And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
[和合+]把右手3233的一个指头0676蘸在288180423709的油8081里,在耶和华3068面前6440用指头0676513776516471
利14:17
[和合]将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
[KJV]And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
[和合+]将手里3709所剩的349980815414在那求洁净人2891的右323302418571上和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指0931上,就是抹在赎愆祭牲0817的血1818上。
利14:25
[和合]要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV]And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[和合+]要宰了7819赎愆祭0817的羊羔3532,取些3947赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414那求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
利14:27
[和合]把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
[KJV]And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
[和合+]把左80423709里的油8081,在耶和华3068面前6440,用右手3233的一个指头0676513776516471
利14:28
[和合]又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
[KJV]And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
[和合+]又把手里3709的油80815414些在那求洁净人2891的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,就是抹赎愆祭0817之血1818的原处4725
王上6:8
[和合]在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
[KJV]The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
[和合+]在殿100432333802当中的旁屋有门6607,门内有旋螺的楼梯3883,可以上5927到第二8484层,从第二8484层可以上到第叁7992层。
王上7:21
[和合]他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
[KJV]And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
[和合+]他将两根柱子59826965在殿19640197前头:右边32336965一根,起名80347121雅斤3199;左边80426965一根,起名80347121波阿斯1162
王上7:39
[和合]五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。
[KJV]And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
[和合+]五个25685414在殿1004门的右32253802,五个2568放在殿1004门的左80403802;又将海32205414在殿1004门的右32333802,就是南边5045
王下11:11
[和合]护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
[KJV]And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
[和合+]护卫兵7323手中30270376拿兵器3627,在坛4196和殿1004那里,从殿10043233直到殿10048042,站在5975王子4428的四围5439
代下3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]将两根柱子59826965在殿19646440,一根0259在右边3225,一根0259在左边8040;右边3233-3227的起名80347121雅斤3199,左边8042的起名8034叫波阿斯1162
代下4:10
[和合]将海安在殿门的右边,就是南边。
[KJV]And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
[和合+]将海3220安在5414殿门的右32333802,就是南边5045
代下23:10
[和合]又分派众民,手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
[KJV]And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
[和合+]又分派5975众民5971手中3027各拿兵器7973,在坛4196和殿1004那里,从殿10043233直到殿10048042,站在王4428子的四围5439
结4:6
[和合]再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
[KJV]And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
[和合+]再者,你满3615了这些0428日子,还8145要向右3233-3227侧卧7901,担当5375犹大30631004的罪孽5771。我给你定规5414侧卧四十07053117,一日3117顶一年8141
结47:1
[和合]他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
[KJV]Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
[和合+]他带我回到7725殿10046607,见殿1004的门槛4670下有水4325往东6921流出3318(原来殿1004面朝64406921)。这水4325从槛下,由殿1004的右32333802,在祭坛4196的南边5045往下流3381
结47:2
[和合]他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
[KJV]Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
[和合+]他带我出331868288179,又领我从外边转到543764376921的外23518179,见水4325从右32333802流出6379