Strong's Number: 2912 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2912 טָחַן tachan {taw-khan'}

字根型; TWOT - 802; 动词
钦定本 - grind 7, grinder 1; 8
1) (Qal) 碾磨, 压碎
02912
<音译>tachan
<词类>动
<字义>推磨、压碎
<字源>一原形字根
<神出>802  出32:20
<译词>磨3 推磨2 搓磨1 推磨的1 推1 (8)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3复וְטָחֲנוּ 民11:8

未完成式-叙述式3单阳וַיִּטְחַן 出32:20 。2复阳תִּטְחָנוּ 赛3:15

不定词-独立形טָחוֹן 申9:21

祈使式-单阴טַחֲנִי 赛47:2 。祈愿式3单阴תִּטְחַן 伯31:10

主动分词-单阳טוֹחֵן 士16:21 。复阴טֹּחֲנוֹת 传12:3

1. 碾磨压碎。妇女用רֵחַיִם磨石磨面的工作,用磨民11:8赛47:2 ,此节喻表巴比伦对面的羞辱。单独使用:他就在监里推磨士16:21 。תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי愿我的妻子给别人推磨伯31:10得粉碎出32:20 申9:21 。分词:推磨的传12:3 。פְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ搓磨贫穷人的脸赛3:15 ,比喻极端压迫穷人。

02912 tachan {taw-khan'}
a primitive root; TWOT - 802; v
AV - grind 7, grinder 1; 8
1) (Qal) to grind, crush

Transliterated: tachan
Phonetic: taw-khan'

Text: a primitive root; to grind meal; hence, to be a concubine (that being their employment):

KJV -grind(-er).



Found 8 references in the Old Testament Bible
出32:20
[和合]又将他们所铸的牛犊,用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
[KJV]And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
[和合+]又将3947他们所铸6213的牛犊5695用火0784焚烧8313,磨2912得粉碎1854,撒在22194325面上6440,叫以色列347811218248
民11:8
[和合]百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好象新油。
[KJV]And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
[和合+]百姓8081周围行走7751,把吗哪收起来3950,或用磨73472912,或用臼40851743,煮在1310锅中6517,又做成62135692,滋味2940好象新39558081
申9:21
[和合]我把那叫你们犯罪所铸的牛犊,用火焚烧,又捣碎磨得很细,以至细如灰尘;我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
[KJV]And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
[和合+]我把3947那叫你们犯罪2403所铸6213的牛犊5695用火0784焚烧8313,又捣碎38072912得很细3190,以至细1854如灰尘6083,我就把这灰尘60837993在从山2022上流下来3381的溪水5158中。
士16:21
[和合]非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他;他就在监里推磨。
[KJV]But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
[和合+]非利士人6430将他拿住0270,剜了5365他的眼睛5869,带他下到3381迦萨5804,用铜鍊5178拘索0631他;他就在监里0631-1004推磨2912
伯31:10
[和合]就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
[KJV]Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
[和合+]就愿我的妻子0802给别人0312推磨2912,别人0312也与他同室3766
传12:3
[和合]看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗;
[KJV]In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
[和合+]看守8104房屋1004的发颤2111,有力的2428屈身5791,推磨2912的稀少4591就止息0988,从窗户0699往外看7200的都昏暗2821
赛3:15
[和合]主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
[KJV]What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
[和合+]0136―万军6635之耶和华30695002:你们为何压制1792我的百姓5971,搓磨2912贫穷人6041的脸6440呢?
赛47:2
[和合]要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。
[KJV]Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
[和合+]要用3947734729127058,揭去1540帕子6777,脱去2834长衣7640,露1540778556745104