Strong's Number: 4754 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4754 strateuomai {strat-yoo'-om-ahee}
源自 4756 字根的关身语态; TDNT - 7:701,1091; 动词
AV - war 5, goeth a warfare 1, soldier 1; 7
1) 服兵役
2) 打仗
04754 στρατεύω 动词
在新约中多为关身形主动意στρατεύομαι,1不定式ἐστρατευσάμην。「从事军人的职业在军队中服务」。
一、字义: 提后2:4 。στ. ἰδίοις ὀψωνίοις 当兵自备粮饷, 林前9:7 。στρατευόμενοι兵丁路3:14

二、喻意:指使徒的行动, 林后10:3 。στρατεύῃ τὴν καλὴν στρατείαν那美好的仗, 提前1:18 ,参στρατεία。指在人灵魂里面情欲的挣扎, 雅4:1 彼前2:11 。*
4754 strateuomai {strat-yoo'-om-ahee}
middle voice from the base of 4756; TDNT - 7:701,1091; v
AV - war 5, goeth a warfare 1, soldier 1; 7
1) to make a military expedition, to lead soldiers to war or to
battle, (spoken of a commander)
2) to do military duty, be on active service, be a soldier
3) to fight

Transliterated: strateuomai
Phonetic: strat-yoo'-om-ahee

Text: middle voice from the base of 4756; to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations:

KJV --soldier, (go to) war(-fare).



Found 7 references in the New Testament Bible
路3:14
[和合]又有兵丁问他说:“我们当作什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
[KJV]And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
[和合+]又有1161-1161兵丁4754190508463004:我们2249当作4160甚么5101呢?约翰说2036:不3367要以强暴1286待人,也不要3366讹诈4811人,自己有钱粮3800就当知足0714
林前9:7
[和合]有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢?
[KJV]Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
[和合+]有谁5101当兵47542398备粮饷3800呢?有谁51015452葡萄园029037562068园里的果子2590呢?有谁5101牧养4165牛羊416737562068牛羊4167的奶1051呢?
林后10:3
[和合]因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
[KJV]For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
[和合+]因为1063我们虽然在1722血气中4561行事4043,却不3756凭着2596血气4561争战4754
提前1:18
[和合]我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗,
[KJV]This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
[和合+]我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着42544571的预言4394,将这5026命令3852交託39084671,叫2443你因17220846可以打4754那美好的25704752
提后2:4
[和合]凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
[KJV]No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
[和合+]凡在军中当兵的4754,不3762将世09794230缠身1707,好叫2443那招他当兵的4758人喜悦0700
雅4:1
[和合]你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
[KJV]From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
[和合+]你们5213中间1722的争战4171斗殴3163是从那里4159来的呢?不是37561782-1537你们5216百体31961722战斗4754之私慾2237来的么?
彼前2:11
[和合]亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
[KJV]Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,你们是客旅3927,是寄居的3941。我劝3870你们要禁戒0567肉体的4559私慾1939;这3748私慾是与2596灵魂5590争战4754的。