Strong's Number: 4736 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4736 Stephanos {stef'-an-os}
04735 同源; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Stephen 7; 7
司提反 = "带冠冕的"
1) 耶路撒冷教会七个执事之一, 第一位基督徒殉教士
04736 Στέφανος, ου, ὁ 人名
一个常出现的名字,「司提反」。为耶路撒冷七个执事之一。使徒行传叙述他行神迹并成为著名的传道者,与某些犹太人产生宗教歧见,使他被带到公会,他在那做了很长的讲论,在众人的暴力下,他被石头打死,成了第一位殉道者, 徒6:5,8,9 徒7:1 异版, 徒7:59 徒8:2 徒11:19 徒22:20 。*
4736 Stephanos {stef'-an-os}
the same as 4735;; n pr m
AV - Stephen 7; 7
Stephen = "crowned"
1) one of the seven deacons in Jerusalem and the first Christian martyr

Transliterated: Stephanos
Phonetic: stef'-an-os

Text: the same as 4735; Stephanus, a Christian:

KJV -- Stephen.



Found 7 references in the New Testament Bible
徒6:5
[和合]大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
[KJV]And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
[和合+]大众41283956喜悦0700-1799这话3056,就2532拣选1586了司提反4736,乃是大有信心4102、圣00404151充满4134的人0435,又2532拣选腓利5376、伯罗哥罗4402、尼迦挪3527、提门5096、巴米拿3937,并2532进犹太教的4339安提阿人0491尼哥拉3532
徒6:8
[和合]司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。
[KJV]And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
[和合+]司提反47364134得恩惠4102、能力1411,在民299217224160了大3173奇事50592532神蹟4592
徒6:9
[和合]当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
[KJV]Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
[和合+]当时1161有称3004利百地拿3032会堂48641537几个人5100,并2532有古利奈2956、亚力山太0221、基利家2791、亚西亚0773、各处会堂的0575几个人,都起来0450和司提反4736辩论4802
徒7:59
[和合]他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;”
[KJV]And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
[和合+]他们正用石头打3036的时候,司提反4736呼籲1941主说3004:求主2962耶稣2424接收1209我的3450灵魂4151
徒8:2
[和合]有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
[KJV]And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
[和合+]有虔诚的212604354792司提反4736埋葬了,为19090846捶胸416031732870
徒11:19
[和合]那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
[KJV]Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
[和合+]那些因0575司提反4736的事遭1096患难2347四散1289的门徒直走13302193腓尼基54032532居比路2954,并2532安提阿0490;他们不3367向别人讲道2980-3056,只3440向犹太人2453讲。
徒22:20
[和合]并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
[KJV]And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
[和合+]并且25324675的见證人3144司提反4736被害1632流血0129的时候3753,我0846253221862252旁边欢喜4909;又2532-2532看守5442害死03370846之人的衣裳2440