Strong's Number: 3094 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3094 Magdalene {mag-dal-ay-nay'}
源自 3093 的衍生字; 阴性专有名词
AV - Magdalene 12; 12
抹大拉= "高塔"
1) 用来称呼来自抹大拉的马利亚
03094 Μαγδαληνή, ῆς, ἡ 名词
(Μαγδαληνός, ή, όν的阴性实名词)「抹大拉女人」。一位马利亚的别名(见Μαρία-SG3137二),她可能是从抹大拉来的。按照他勒目抹大拉位于从革尼撒勒湖西边的提比哩亚步行约廿分钟的距离, 太27:56,61 太28:1 可15:40,47 可16:1,9 路8:2 路24:10 约19:25 约20:1,18 。*
3094 Magdalene {mag-dal-ay-nay'}
from a derivative of 3093;; n pr f
AV - Magdalene 12; 12
Magdalene = "a tower"
1) a name given to Mary Magdalene, identifying her as from Magdala

Transliterated: Magdalene
Phonetic: mag-dal-ay-nay'

Text: feminine of a derivative of 3093; a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala:

KJV --Magdalene.



Found 12 references in the New Testament Bible
太27:56
[和合]内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
[KJV]Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.
[和合+]内中17222258抹大拉3094的马利亚3137,又有2532雅各23852532约西2500的母亲3384马利亚3137,并有2532西庇太2199两个儿子5207的母亲3384
太27:61
[和合]有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
[KJV]And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
[和合+]2258抹大拉3094的马利亚31372532那个马利亚3137在那里1563,对着0561坟墓5028坐着2521
太28:1
[和合]安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
[KJV]In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
[和合+]安息日4521将尽1161-3796,七日4521的头一日3391,天快亮的时候2020,抹大拉3094的马利亚31372532那个马利亚313720642334坟墓5028
可15:40
[和合]还有些妇女远远地观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
[KJV]There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
[和合+]25322258些妇女1135远远31130575观看2334;内中2532-17222258抹大拉3094的马利亚3137,又2532有小3398雅各23852532约西2500的母亲3384马利亚3137,并2532有撒罗米4539
可15:47
[和合]
[KJV]
[和合+]抹大拉3094的马利亚31372532约西2500的母亲马利亚3137都看见2334安放5087他的地方4226
可16:1
[和合]过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。
[KJV]And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
[和合+]过了1230安息日4521,抹大拉3094的马利亚31372532雅各2385的母亲3588马利亚31372532撒罗米4539,买了0059香膏0759244320640218耶稣的身体。
可16:9
[和合]在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现;耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
[KJV]Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
[和合+]在七日4521的第一日44134404早,耶稣复活了0450,就先4412向抹大拉3094的马利亚3137显现5316。耶稣从他身上曾赶15440575七个20331140
路8:2
[和合]还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
[KJV]And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
[和合+]还有2532被恶41904151所附、被疾病所累0769、已经治好2323的几个5100妇女1135,内中有称为2564抹大拉3094的马利亚3137,曾有七2033个鬼114005750575身上赶出来1831
路24:10
[和合]那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
[KJV]It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
[和合+]3739告诉3004-4314使徒0652的就是2258抹大拉3094的马利亚31372532约亚拿2489,并2532雅各2385的母亲马利亚3137,还有2532与他们0846在一处4862的妇女。
约19:25
[和合]站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。
[KJV]Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
[和合+]站在2476耶稣2424十字架4716旁边3844的,有他0846母亲338425320846母亲的3384姊妹0079,并革罗罢2832的妻子3588马利亚3137,和2532抹大拉3094的马利亚3137
约20:1
[和合]七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,
[KJV]The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
[和合+]七日4521的第一3391日清早4404,天还20894653的时候,抹大拉的3094马利亚313720641519坟墓3419那里,看见0991石头30371537坟墓3419挪开了0142
约20:18
[和合]抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。
[KJV]Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.
[和合+]抹大拉的3094马利亚3137就去2064告诉门徒31010518:我已经看见了37082962。他又2532将主对他0846说的这话5023告诉2036他们。