Strong's Number: 2381 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2381 Thomas {tho-mas'}
源自亚兰文, 参 8380; 阳性专有名词
AV - Thomas 12; 12
多马 = "孪生子"
1) 使徒之一
02381 Θωμᾶς, ᾶ, ὁ 人名
(亚兰文之 תּאוֹמָא意「双生子」,并未用作人名,讲希腊语地区之人取之用作希腊人名Θωμᾶς)「多马」。是十二使徒之一(见Δίδυμος-SG1324), 太10:3 可3:18 路6:15 约11:16 约14:5 约20:24,26-28 约21:2 徒1:13 。*
2381 Thomas {tho-mas'}
of Aramaic origin, cf 08380;; n pr m
AV - Thomas 12; 12
Thomas = "a twin"
1) one of the apostles

Transliterated: Thomas
Phonetic: tho-mas'

Text: of Aramaic origin [compare 8380]; the twin; Thomas, a Christian:

KJV --Thomas.



Found 11 references in the New Testament Bible
太10:3
[和合]腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;
[KJV]Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
[和合+]腓力53762532巴多罗买0918,多马23812532税吏5057马太3156,亚勒腓0256的儿子3588雅各2385,和2532达太2280
可3:18
[和合]又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门;
[KJV]And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
[和合+]又有2532安得烈0406、腓力5376、巴多罗买0918、马太3156、多马2381、亚勒腓0256的儿子3588雅各2385、和2532达太2280,并2532奋锐党的2581西门4613
路6:15
[和合]马太和多马;亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门;
[KJV]Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
[和合+]马太31562532多马2381,亚勒腓0256的儿子雅各23852532奋锐党2208的西门4613
约11:16
[和合]多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
[KJV]Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
[和合+]多马2381,又3588称为3004低土马1324,就对那同作门徒4827的说2036:我们224925320071和他084633260599罢。
约14:5
[和合]多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
[KJV]Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
[和合+]多马2381对他08463004:主2962阿,我们不3756知道1492你往那里42265217,怎么4459-1410知道1492那条路3598呢?
约20:24
[和合]那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
[KJV]But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
[和合+]那十二个1427门徒中1537,有称为3004低土马1324的多马2381;耶稣24242064的时候3753,他没37562258和他们0846同在3326
约20:26
[和合]过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说:“愿你们平安;”
[KJV]And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
[和合+]过了332636382250,门徒31013825在屋里2080,多马23812532和他们0846同在3326,门2374都关了2808。耶稣24242064,站24761519当中33192036:愿你们5213平安1515
约20:27
[和合]就对多马说:“伸过你的指头来,摸(“摸”原文作“看”)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。”
[KJV]Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
[和合+]1534对多马23813004:伸过5342你的4675指头11475602,摸(原文是看1492)我的34505495;伸出5342你的46755495来,探09061519我的3450肋旁4125。不33611096疑惑0571,总要02354103
约20:28
[和合]多马说:“我的主!我的 神!”
[KJV]And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
[和合+]多马23812036:我的34502962!我的34502316
约21:2
[和合]有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
[KJV]There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
[和合+]有西门4613彼得40742532称为3004低土马1324的多马2381,并2532加利利10560575迦拿人2580拿但业3482,还有2532西庇太2199的两个儿子3588,又有2532两个1417门徒3101,都在2258一处3674
徒1:13
[和合]进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作“兄弟”)犹大。
[KJV]And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
[和合+]进了1525城,就2532上了0305-1519所住的一间楼房5253;在那里37572258-2650彼得4074、约翰2491、雅各2385、安得烈0406、腓力5376、多马2381、巴多罗买0918、马太3156、亚勒腓0256的儿子雅各2385、奋锐党2208的西门4613,和2532雅各2385的儿子(或作:兄弟)犹大2455