可12:26 | [和合] | 论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ | [KJV] | And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? | [和合+] | 论到4012死人3498复活1453,你们没有3756念过0314摩西3475的书0976荆棘0942篇上1909所5613载的么?神2316对2036摩西说3004:我1473是亚伯拉罕0011的神2316,以撒2464的神2316,雅各2384的神2316。 |
|
路6:44 | |
路20:37 | [和合] | 至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,就指示明白了。 | [KJV] | Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. | [和合+] | 至于1161-3754死人3498复活1453,摩西3475在1909荆棘篇0942上,称3004主2962是亚伯拉罕0011的神2316,以撒2464的神2316,雅各2384的神2316,就指示明白3377了。 |
|
徒7:30 | [和合] | “过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。 | [KJV] | And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. | [和合+] | 过了4137四十5062年2094,在1722西乃4614山3735的旷野2048,有一位天使0032从荆棘0942火4442焰5395中1722向摩西显现3700。 |
|
徒7:35 | |