8245 shaqad {shaw-kad'}字根型; TWOT - 2451; 动词 钦定本 - watch 9, wake 1, remain 1, hasten 1; 12 1) 看守, 警醒 1a) (Qal) 1a1) 警醒, 看守 1a2) (身为哀悼者或受苦者) 看守, 警醒 |
08245 shaqad {shaw-kad'} a primitive root; TWOT - 2451; v AV - watch 9, wake 1, remain 1, hasten 1; 12 1) to wake, watch, awake, be alert 1a) (Qal) 1a1) to keep watch of, be wakeful over 1a2) to be wakeful, wake (as mourner or sufferer) |
Text: a primitive root; to be alert, i.e. sleepless; hence to be on the lookout (whether for good or ill):
拉8:29 | [和合] | 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。” | [KJV] | Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. | [和合+] | 你们当警醒8245看守8104,直到你们在耶路撒冷3389耶和华3068殿1004的库3957内,在祭司3548长8269和利未3881族长,并以色列3478的各族0001长8269面前6440过了秤8254。」 |
|
伯21:32 | [和合] | 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。 | [KJV] | Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. | [和合+] | 然而他要被抬到2986茔地6913;并有人看守8245坟墓1430。 |
|
诗102:7 | [和合] | 我警醒不睡,我象房顶上孤单的麻雀。 | [KJV] | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | [和合+] | 我警醒不睡8245;我象房顶上1406孤单的0909麻雀6833。 |
|
诗127:1 | [和合] | 若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。 | [KJV] | Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. | [和合+] | (所罗门8010上行4609之诗7892。)若不是耶和华3068建造1129房屋1004,建造的人1129就枉然7723劳力5998;若不是耶和华3068看守8104城池5892,看守的人8104就枉然7723儆醒8245。 |
|
箴8:34 | [和合] | 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。 | [KJV] | Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. | [和合+] | 听从8085我、日日3117-3117在我门口1817仰望8245、在我门6607框4201旁边等候8104的,那人0120便为有福0835。 |
|
赛29:20 | [和合] | 因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的,都被剪除。 | [KJV] | For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: | [和合+] | 因为,强暴人6184已归无有0656,亵慢人3887已经灭绝3615,一切找机会8245作孽的0205都被剪除3772。 |
|
耶1:12 | [和合] | 耶和华对我说:“你看得不错,因为我留意保守我的话,使得成就。” | [KJV] | Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. | [和合+] | 耶和华3068对我说0559:「你看得7200不错3190;因为我留意保守8245我的话1697,使得成就6213。」 |
|
耶5:6 | [和合] | 因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。 | [KJV] | Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. | [和合+] | 因此,林中3293的狮子0738必害死5221他们;晚上6160(或译:野地)的豺狼2061必灭绝7703他们;豹子5246要在城5892外窥伺8245他们。凡出3318城的必2007被撕碎2963;因为他们的罪过6588极多7231,背道4878的事也加增6105了。 |
|
耶31:28 | [和合] | 我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。 | [KJV] | And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. | [和合+] | 我先前怎样留意8245将他们拔出5428、拆毁5422、毁坏2040、倾覆0006、苦害7489,也必照样留意8245将他们建立1129、栽植5193。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶44:27 | [和合] | 我向他们留意降祸不降福,在埃及地的一切犹大人必因刀剑、饥荒所灭,直到灭尽。 | [KJV] | Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. | [和合+] | 我向他们留意8245降祸7451不降福2896;在埃及4714地0776的一切犹大3063人0376必因刀剑2719、饑荒7458所灭8552,直到灭尽3615。 |
|
但9:14 | [和合] | 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上;因为耶和华我们的 神在他所行的事上,都是公义;我们并没有听从他的话。 | [KJV] | Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. | [和合+] | 所以耶和华3068留意8245使这灾祸7451临到0935我们身上,因为耶和华3068―我们的 神0430在他所行6213的事4639上都是公义6662;我们并没有听从8085他的话6963。 |
|