Text: or bashmuwrah {ash-moo-raw'}; or -ashmoreth {ash-mo'-reth}; (feminine) from 8104; a night watch:
出14:24 | [和合] | 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。 | [KJV] | And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, | [和合+] | 到了晨1242更0821的时候,耶和华3068从云6051火0784柱5982中向埃及4714的军兵4264观看8259,使埃及4714的军兵4264混乱了2000; |
|
士7:19 | [和合] | 基甸和跟随他的一百人,在三更之初,才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。 | [KJV] | So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. | [和合+] | 基甸1439和跟随他的一百3967人0376,在叁更8484-0821之初7218纔换更0389-6965-6965-8104的时候,来到0935营4264旁7097,就吹8628角7782,打破5310手3027中的瓶3537。 |
|
撒上11:11 | [和合] | 第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。 | [KJV] | And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. | [和合+] | 第二日4283,扫罗7586将百姓5971分为7760叁7969队7218,在晨更的时候1242-0821入了0935-8432亚扪人5983的营4264,击杀5221他们直到太阳近午3117-2527,剩下的人7604都逃散6327,没有二人8147同在一处7604-3162的。 |
|
诗63:5 | |
诗90:4 | [和合] | 在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。 | [KJV] | For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. | [和合+] | 在你看5869来,千0505年8141如3117已过5674的昨日0865,又如夜间3915的一更0821。 |
|
诗119:148 | [和合] | 我趁夜更未换,将眼睁开,为要思想你的话语。 | [KJV] | Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. | [和合+] | 我趁夜更0821未6923换将眼5869睁开,为要思想7878你的话语0565。 |
|
哀2:19 | [和合] | 夜间,每逢交更的时候,要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。 | [KJV] | Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. | [和合+] | 夜间3915,每逢交7218更0821的时候要起来6965呼喊7442,在主0136面6440前5227倾8210心3820如水4325。你的孩童5768在各市口2351-7218上受饿7458发昏5848;你要为他们的性命5315向主举5375手3709祷告。 |
|