Strong's Number: 7848 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7848 shittah {shit-ta:'}

07850 同源, 意为"树枝"; TWOT - 2371; 阴性名词
钦定本 - shittim 27, shittah tree 1; 28
1) 皂荚树, 皂荚木
07848 shittah {shit-taw'} fem. of a derivative [only in the
pl.] shittiym {shit-teem'}
meaning the sticks of wood [from the same as 07850]; TWOT - 2371; n f
AV - shittim 27, shittah tree 1; 28
1) acacia tree, acacia wood

Transliterated: shittah
Phonetic: shit-taw'

Text: feminine of a derivative [only in the plural shittiym {shit-teem'}; meaning the sticks of wood] from the same as 7850; the acacia (from its scourging thorns):

KJV --shittah, shittim. See also 1029.



Found 28 references in the Old Testament Bible
出25:5
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红的0119公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出25:10
[和合]“要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
[KJV]And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
[和合+]要用皂荚784860866213一柜0727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677,高6967一肘05202677
出25:13
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出25:23
[和合]“要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
[KJV]Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
[和合+]要用皂荚784860866213一张桌子7979,长0753二肘0520,宽7341一肘0520,高6967一肘05202677
出25:28
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出26:15
[和合]“你要用皂荚木作帐幕的竖板。
[KJV]And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
[和合+]你要用皂荚784860866213帐幕4908的竖59757175
出26:26
[和合]“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
[KJV]And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
[和合+]你要用皂荚7848608662131280:为帐幕490802596763的板7175做五2568闩,
出26:32
[和合]要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
[KJV]And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
[和合+]要把幔子挂在5414四根070268232091的皂荚木7848柱子5982上,柱子上当有金20912053,柱子安在四个0702带卯的银37010134上。
出26:37
[和合]
[KJV]
[和合+]要用皂荚7848木为簾子45396213五根2568柱子5982,用金子2091包裹6823。柱子上当有金20912053;又要为柱子用铜5178铸造33322568个带卯的座0134
出27:1
[和合]“你要用皂荚木作坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
[KJV]And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
[和合+]你要用皂荚7848608662134196。这坛4196要四方的7251,长075325680520,宽734125680520,高696779690520
出27:6
[和合]又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
[KJV]And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
[和合+]又要用皂荚78486086为坛419662130905,用铜5178包裹6823
出30:1
[和合]“你要用皂荚木作一座烧香的坛。
[KJV]And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
[和合+]你要用皂荚784860866213一座烧47297004的坛4196
出30:5
[和合]要用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出35:7
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红0119的公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出35:24
[和合]凡献银子和铜给耶和华为礼物的,都拿了来;凡有皂荚木可作什么使用的,也拿了来;
[KJV]Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
[和合+]凡献7311银子3701和铜5178给耶和华3068为礼物8641的都拿了来0935;凡有4672皂荚78486086可做4399甚么使用的5656也拿了来0935
出36:20
[和合]他用皂荚木作帐幕的竖板。
[KJV]And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
[和合+]他用皂荚784860866213帐幕4908的竖59757175
出36:31
[和合]他用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩;
[KJV]And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
[和合+]他用皂荚7848608662131280:为帐幕490802596763的板7175做五闩2568
出36:36
[和合]为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩;又为柱子铸了四个带卯的银座。
[KJV]And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
[和合+]为幔子做6213四根0702皂荚7848木柱子5982,用金2091包裹6823,柱子上有金20912053,又为柱子铸了3332四个0702带卯的银座3701-0134
出37:1
[和合]比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
[KJV]And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
[和合+]比撒列1212用皂荚7848608662130727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677,高6967一肘05202677
出37:4
[和合]用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出37:10
[和合]他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半;
[KJV]And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
[和合+]他用皂荚784860866213一张桌子7979,长0753二肘0520,宽7341一肘0520,高6967一肘05202677
出37:15
[和合]他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
[和合+]他用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出37:25
[和合]他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块,
[KJV]And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
[和合+]他用皂荚78486086621370044196,是四方的7251,长0753一肘0520,宽7341一肘0520,高6967二肘0520,坛的四角7161与坛接连一块;
出37:28
[和合]用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出38:1
[和合]他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
[KJV]And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
[和合+]他用皂荚784860866213燔祭59304196,是四方的7251,长075325680520,宽734125680520,高696779690520
出38:6
[和合]用皂荚木作杠,用铜包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用铜5178包裹6823
申10:3
[和合]于是我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样。手里拿这两块版上山去了。
[KJV]And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
[和合+]于是我用皂荚78486086做了6213一柜0727,又凿出64588147块石00683871,和先前7223的一样,手3027里拿这两8147块版387159272022去了。
赛41:19
[和合]我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树。我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植,
[KJV]I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
[和合+]我要在旷野4057种上5414香柏树0730、皂荚树7848、番石榴树1918,和野橄榄80816086。我在沙漠6160要把松树1265、杉树8410,并黄杨树8391一同3162栽植7760