创42:1 | [和合] | 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢? | [KJV] | Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? | [和合+] | 雅各3290见7200埃及4714有3426粮7668,就对儿子们1121说0559:你们为甚么彼此观望7200呢? |
|
创42:2 | [和合] | 我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。” | [KJV] | And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. | [和合+] | 我听见8085埃及4714有3426粮7668,你们可以下去3381,从那里为我们籴些来7666,使我们可以存活2421,不至于死4191。 |
|
创42:19 | [和合] | 你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。 | [KJV] | If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: | [和合+] | 你们如果是诚实3651人,可以留你们中间0251的一个人0259囚在0631监里1004-4929,但你们可以带着0935粮食7668回去3212,救你们家1004里的饑荒7459。 |
|
创42:26 | [和合] | 他们就把粮食驮在驴上,离开那里去了。 | [KJV] | And they laded their asses with the corn, and departed thence. | [和合+] | 他们就把粮食7668驮在5375驴2543上,离开3212那里去了。 |
|
创43:2 | [和合] | 他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。” | [KJV] | And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. | [和合+] | 他们从埃及4714带来0935的粮食7668吃尽了3615-0398,他们的父亲0001就对他们说0559:『你们再去7725给我籴7666些4592粮0400来。』 |
|
创44:2 | [和合] | 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。 | [KJV] | And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. | [和合+] | 并将7760我的1375银3701杯1375和那少年人籴粮7668的银子3701一同装在他6996的口6310袋0572里。』家宰就照1697约瑟3130所说1696的话行了6213; |
|
创47:14 | [和合] | 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子。约瑟就把那银子带到法老的宫里。 | [KJV] | And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. | [和合+] | 约瑟3130收聚了3950埃及4714地0776和迦南3667地0776所有的银子3701,就是众人籴7666粮7668的银子,约瑟3130就把那银子3701带0935到法老6547的宫里1004。 |
|
尼10:32 | [和合] | 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用; | [KJV] | Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; | [和合+] | 这地0776的居民5971若在安息日7676-3117,或甚么圣6944日3117,带了0935货物4728或粮食7668来卖4376给我们,我们必不买3947。每逢第七7637年8141必不耕种,凡欠我们债的必不追讨3027-4853。 |
|
摩8:5 | [和合] | 你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人, | [KJV] | Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? | [和合+] | 你们说0559:月朔2320几时过去5674,我们好卖7666粮7668;安息日7676几时过去,我们好摆开6605麦子1250;卖出用小6994升斗0374,收银用大1431戥子8255,用诡诈4820的天平3976欺哄5791人, |
|