撒下4:2 | [和合] | 扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲;是便雅悯支派,比录人临门的儿子;比录也属便雅悯。 | [KJV] | And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. | [和合+] | 扫罗7586的儿子1121伊施波设有1961两个8147军1416长8269,一0259名8034巴拿1196,一名0834利甲7394,是便雅悯1144支派、比录人0886临门7417的儿子1121。比录0881也属2803便雅悯1144。 |
|
撒下4:5 | [和合] | 一日,比录人临门的两个儿子,利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。 | [KJV] | And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. | [和合+] | 一日,比录人0886临门7417的两个儿子1121利甲7394和巴拿1196出去3212,约在午热2527的时候3117到了0935伊施波设0378的家1004;伊施波设正睡7901午6672觉。 |
|
撒下4:9 | [和合] | 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓: | [KJV] | And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, | [和合+] | 大卫1732对6030比录人0886临门7417的儿子1121利甲7394和他兄弟0251巴拿1196说0559:我指着救6299我性命5315脱离一切苦难6869、永生2416的耶和华3068起誓: |
|
王下10:15 | [和合] | 耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说:“你诚心待我象我诚心待你吗?”约拿达回答说:“是。”耶户说:“若是这样,你向我伸手。”他就伸手;耶户拉他上车。 | [KJV] | And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. | [和合+] | 耶户从那里前行3212,恰遇4672利甲7394的儿子1121约拿达3082来迎接7125他,耶户问1288他安,对他说0559:你诚3477心3824待我象我诚心3824待你么?约拿达3082回答0559说:是3426。耶户说:若是这样,你向我伸5414手3027,他就伸5414手3027;耶户拉5927他上车4818。 |
|
王下10:23 | [和合] | 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。” | [KJV] | And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. | [和合+] | 耶户3058和利甲7394的儿子1121约拿达3082进了0935巴力1168庙1004,对拜巴力1168的人5647说0559:你们察看2664察看7200,在你们这里不可有3426耶和华3068的仆人5650,只可容留拜巴力1168的人5647。 |
|
代上2:55 | |
尼3:14 | [和合] | 管理伯哈基琳,利甲的儿子玛基雅,修造粪厂门;立门,安门扇和闩锁。 | [KJV] | But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. | [和合+] | 管理8269伯哈基琳1021、利甲7394的儿子1121玛基雅4441修造2388粪厂0830门8179,立1129门,安5975门扇1817和闩1280锁4514。 |
|
耶35:6 | [和合] | 他们却说:“我们不喝酒,因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙,永不可喝酒, | [KJV] | But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: | [和合+] | 他们却说0559:我们不喝8354酒3196;因为我们先祖0001利甲7394的儿子1121约拿达3122曾吩咐6680我们说0559:你们与你们的子孙1121永5769不可喝8354酒3196, |
|
耶35:8 | [和合] | 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女,一生的年日都不喝酒。 | [KJV] | Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; | [和合+] | 凡我们先祖0001利甲7394的儿子1121约拿达3082所吩咐6680我们的话,我们都听从了8085。我们和我们的妻子0802儿1121女1323一生的年日3117都不喝8354酒3196, |
|
耶35:14 | [和合] | 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。 | [KJV] | The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. | [和合+] | 利甲7394的儿子1121约拿达3082所吩咐6680他子孙1121不可喝8354酒3196的话,他们已经遵守6965,直到今日3117也不喝8354酒,因为他们听从8085先祖0001的吩咐4687。我从早起来7925警戒1696你们,你们却不听从8085我。 |
|
耶35:16 | [和合] | 利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我! | [KJV] | Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: | [和合+] | 利甲7394的儿子1121约拿达3082的子孙1121能遵守6965先人0001所吩咐6680他们的命4687,这百姓5971却没有听从8085我! |
|
耶35:19 | |