6476 פָּצַח patsach {paw-tsakh'}字根型; TWOT - 1796; 动词 钦定本 - break forth 6, break 1, make a loud noise 1; 8 1) 使迸出, 发生, 带著...发出 1a) (Qal) 发生, 迸出 1b) (Piel) 粉碎 ( 弥3:3 ) |
06476 <音译> patsach <词类> 动 <字义> 发出呼喊声、打碎 <字源> 一原形字根 <神出> 1796 诗98:4 <译词> 发声5 打折1 发起大声1 发起欢声1 (8) <解释>
一、Qal 发出呼喊声完成式-3复פָּצְחוּ 赛14:7 人皆发声欢呼。 未完成式-3复阳יִפְצְחוּ 赛55:12 (山) 发声歌唱。 祈使式-单阴פִּצְחִי 赛54:1 (锡安)。复阳פִּצְחוּ 赛44:23 赛49:13 ;独立用法: 要发起欢声, 赛52:9 诗98:4 。
二、Piel 打碎完成式-3复פִּצֵּחוּ 弥3:3 打折他们的骨头。
|
06476 patsach {paw-tsakh'} a primitive root; TWOT - 1796; v AV - break forth 6, break 1, make a loud noise 1; 8 1) to cause to break or burst forth, break forth with, break out 1a) (Qal) to break out, break forth with 1b) (Piel) to break up |
诗98:4 | [和合] | 全地都要向耶和华欢乐,要发起大声,欢呼歌颂。 | [KJV] | Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. | [和合+] | 全地0776都要向耶和华3068欢乐7321;要发起大声6476,欢呼7442歌颂2167! |
|
赛14:7 | [和合] | 现在全地得安息,享平静,人皆发声欢呼。 | [KJV] | The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. | [和合+] | 现在全地0776得安息5117,享平静8252;人皆发声6476欢呼7440。 |
|
赛44:23 | [和合] | 诸天哪!应当歌唱!因为耶和华作成这事;地的深处啊!应当欢呼!众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此;因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。 | [KJV] | Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. | [和合+] | 诸天8064哪,应当歌唱7442,因为耶和华3068做成6213这事。地0776的深处8482啊,应当欢呼7321;众山2022应当发声6476歌唱7440;树林3293和其中所有的树6086都当如此!因为耶和华3068救赎了1350雅各3290,并要因以色列3478荣耀自己6286。 |
|
赛49:13 | [和合] | 诸天哪!应当欢呼;大地啊!应当快乐;众山哪!应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。 | [KJV] | Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. | [和合+] | 诸天8064哪,应当欢呼7442!大地0776啊,应当快乐1523!众山2022哪,应当发声6476歌唱7440!因为耶和华3068已经安慰5162他的百姓5971,也要怜恤7355他困苦6041之民。 |
|
赛52:9 | [和合] | 耶路撒冷的荒场啊!要发起欢声,一同歌唱,因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。 | [KJV] | Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. | [和合+] | 耶路撒冷3389的荒场2723啊,要发起欢声6476,一同3162歌唱7442;因为耶和华3068安慰了5162他的百姓5971,救赎了1350耶路撒冷3389。 |
|
赛54:1 | [和合] | 你这不怀孕不生养的,要歌唱;你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。 | [KJV] | Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. | [和合+] | 你这不怀孕6135、不生养的3205要歌唱7442;你这未曾经过产难2342的要发声6476歌唱7440,扬声欢呼6670;因为没有丈夫的8074比有丈夫的1166儿女1121更多7227。这是耶和华3068说的0559。 |
|
赛55:12 | [和合] | “你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。 | [KJV] | For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. | [和合+] | 你们必欢欢喜喜8057而出来3318,平平安安7965蒙引导2986。大山2022小山1389必在你们面前6440发声6476歌唱7440;田野7704的树木6086也都拍4222掌3709。 |
|
弥3:3 | [和合] | 吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子象要下锅,又象釜中的肉。 | [KJV] | Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. | [和合+] | 吃0398我民5971的肉7607,剥6584他们的皮5785,打折6476他们的骨头6106,分成块子6566象要下锅5518,又象釜7037中8432的肉1320。 |
|