Strong's Number: 6382 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6382 פֶּלֶא pele' {peh'-leh}

源自 06381; TWOT - 1768a; 阳性名词
钦定本 - wonder 8, wonderful 3, wonderfully 1, marvellous 1; 13
1) 奇事
1a) 神对百姓施行的超凡, 难以了解的作为
1b) 神的审判及救赎
06382
<音译> pele'
<词类> 名、阳
<字义> 奇妙、惊异、神迹
<字源> 来自SH6381
<神出> 1768a 出15:11
<译词> 奇事7 奇妙2 奇妙的事2 奇异的1 非常的1 (13)
<解释>
单阳פֶלֶא 出15:11 。单阳2单阳词尾פִּלְאֲךָ 诗89:5 ;פִּלְאֶךָ 诗77:11 诗88:12 。复阳פְּלָאִים 哀1:9 ;פְּלָאוֹת 诗119:129 但12:6

1. 神对百姓施行的超凡、难以了解的作为。奇妙的事赛29:14你的法度奇妙诗119:129奇妙策士赛9:6非常的败落哀1:9

2. 神的审判及救赎。奇事诗77:11 诗88:12 赛89:5 ;עֹשֵׂה פֶלֶא施行奇事出15:11 赛25:1 诗77:14 诗78:12 诗88:10奇异的但12:6
06382 pele' {peh'-leh}
from 06381; TWOT - 1768a; n m
AV - wonder 8, wonderful 3, wonderfully 1, marvellous 1; 13
1) wonder, marvel
1a) wonder (extraordinary, hard to understand thing)
1b) wonder (of God's acts of judgment and redemption)

Transliterated: pele'
Phonetic: peh'-leh

Text: from 6381; a miracle:

KJV --marvellous thing, wonder(-ful, -fully).



Found 13 references in the Old Testament Bible
出15:11
[和合]耶和华啊!众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣!可颂可畏!施行奇事。
[KJV]Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
[和合+]耶和华3068阿,众神0410之中,谁能象你?谁能象你―至圣6944至荣0142,可颂8416可畏3372,施行6213奇事6382
诗77:11
[和合]我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事。
[KJV]I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
[和合+]我要题说2142-2142耶和华3050所行4611的;我要纪念2142你古时6924的奇事6382
诗77:14
[和合]你是行奇事的 神;你曾在列邦中,彰显你的能力。
[KJV]Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
[和合+]你是行6213奇事6382的神0410;你曾在列邦5971中彰显3045你的能力5797
诗78:12
[和合]他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。
[KJV]Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
[和合+]他在埃及47140776,在琐安68147704,在他们祖宗0001的眼前5048施行6213奇事6382
诗88:10
[和合]你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
[KJV]Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
[和合+]你岂要行6213奇事6382给死人4191看么?难道阴魂7496还能起来6965称赞3034你么?(细拉5542
诗88:12
[和合]你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗?你的公义,岂能在忘记之地被知道吗?
[KJV]Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
[和合+]你的奇事6382岂能在幽暗里2822被知道3045么?你的公义6666岂能在忘记5388之地0776被知道么?
诗89:5
[和合]耶和华啊!诸天要称赞你的奇事;在圣者的会中,要称赞你的信实。
[KJV]And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
[和合+]耶和华3068啊,诸天8064要称赞3034你的奇事6382;在圣者6918的会6951中,要称赞你的信实0530
诗119:129
[和合]你的法度奇妙,所以我一心谨守。
[KJV]Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
[和合+]你的法度5715奇妙6382,所以我一心5315谨守5341
赛9:5
[和合]战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
[KJV]For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
[和合+]因有一婴孩3206为我们而生3205;有一子1121赐给5414我们。政权4951必担在他的肩头7926上;他名8034称为7121奇妙6382策士3289、全能1368的神0410、永在5703的父0001、和平7965的君8269
赛25:1
[和合]耶和华啊!你是我的 神,我要尊崇你,我要称赞你的名;因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。
[KJV]O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
[和合+]耶和华3068啊,你是我的 神0430;我要尊崇你7311,我要称赞3034你的名8034。因为你以忠信0530诚实0544行过6213奇妙的事6382,成就你古时7350所定的6098
赛29:14
[和合]所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭;聪明人的聪明,必然隐藏。”
[KJV]Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
[和合+]所以,我在这百姓5971中要行3254奇妙的事6381,就是奇妙6382又奇妙的事6381。他们智慧人2450的智慧2451必然消灭0006,聪明人0995的聪明0998必然隐藏5641
哀1:9
[和合]她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常的败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。”
[KJV]Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
[和合+]她的污秽2932是在衣襟上7757;她不思想2142自己的结局0319,所以非常地6382败落3381,无人安慰5162她。她说:耶和华3068啊,求你看7200我的苦难6040,因为仇敌0341夸大1431
但12:6
[和合]有一个问那站在河水以上,穿细麻衣的说:“这奇异的事,到几时才应验呢?”
[KJV]And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
[和合+]有一个问那站在河29754325以上4605、穿3847细麻衣0906的说0559:这奇异的事6382到几时纔应验呢?