Strong's Number: 6158 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6158 עֹרֵב `oreb {o-rabe'} 或 `owreb {o-rabe'};

源自 06150; TWOT - 1690a; 阳性名词
钦定本 - raven 10; 10
1) 乌鸦
06158
<音译> `oreb
<词类> 名、阳
<字义> 乌鸦
<字源> 来自SH6150
<神出> 1690a 创8:7
<译词> 乌鸦10 (10)
<解释>
复阳עֹרְבִים 王上17:4 。复阳附属形עֹרְבֵי 箴30:17

06158 `oreb {o-rabe'} or `owreb {o-rabe'};
from 06150; TWOT - 1690a; n m
AV - raven 10; 10
1) raven

Transliterated: `oreb
Phonetic: o-rabe'

Text: or mowreb {o-rabe'}; from 6150; a raven (from its dusky hue):

KJV --raven.



Found 10 references in the Old Testament Bible
创8:7
[和合]放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
[KJV]And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
[和合+]放出6213一隻乌鸦6158去;那乌鸦6158飞来飞去3318-3318-3318,直到地上0776的水4325都乾了3001
利11:15
[和合]乌鸦与其类;
[KJV]Every raven after his kind;
[和合+]乌鸦6158与其类4327
申14:14
[和合]乌鸦与其类;
[KJV]And every raven after his kind,
[和合+]乌鸦6158与其类4327
王上17:4
[和合]你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
[KJV]And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
[和合+]你要喝8354那溪5158里的水,我已吩咐6680乌鸦6158在那里供养3557你。
王上17:6
[和合]乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
[KJV]And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
[和合+]乌鸦615812426153给他叼饼3899和肉13200935,他也喝8354那溪5158里的水。
伯38:41
[和合]
[KJV]
[和合+]乌鸦6158之雏3206因无1097食物0400飞来飞去8582,哀告77680410;那时,谁为它预备3559食物6718呢?
诗147:9
[和合]他赐食给走兽和啼叫的小乌鸦。
[KJV]He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
[和合+]他赐54143899给走兽0929和啼叫7121的小1121乌鸦6158
箴30:17
[和合]戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛,必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
[KJV]The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
[和合+]戏笑3932父亲0001、藐视0936而不听从3349母亲0517的,他的眼睛5869必为谷中5158的乌鸦6158啄出来5365,为鹰54041121所吃0398
歌5:11
[和合]他的头象至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦;
[KJV]His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
[和合+]他的头7218象至精的金子3800-6337;他的头髮6977厚密纍垂8534,黑7838如乌鸦6158
赛34:11
[和合]鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上。
[KJV]But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
[和合+]鹈鹕6893、箭猪7090却要得为业3423;猫头鹰3244、乌鸦6158要住7931在其间。耶和华3068必将空虚的8414准绳6957,混沌的0922线铊0068,拉在5186其上。