Strong's Number: 5725 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5725 עֲדֻלָּם `Adullam {ad-ool-lawm'}

或许从与 05724 同源的被动分词而来; 专有名词 地名
钦定本 - Adullam 8; 8
亚杜兰 = "人的正义"
1) 迦南地的一城, 分派给犹大, 位于低地;
大卫曾躲藏的洞穴之地点
05725
<音译>`Adullam
<词类>名、专
<字源>或许来自同SH5724之被动分词
<神出> 书12:15
<译词>亚杜兰8 (8)
<解释>
〔亚杜兰〕
犹大洼地之一城, 书12:15 书15:35 弥1:15 尼11:30 代下11:7 。大卫逃避扫罗时所居之穴,乃泛指有数穴之一地而言, 撒上22:1 撒下23:13 代上11:15

05725 `Adullam {ad-ool-lawm'}
probably from the pass. part. of the same as 05724; ; n pr loc
AV - Adullam 8; 8
Adullam = "justice of the people"
1) a town of the Canaanites allotted to Judah and lying in the
lowlands; site of the cave where David hid

Transliterated: `Adullam
Phonetic: ad-ool-lawm'

Text: probably from the passive participle of the same as 5724; Adullam, a place in Palestine:

KJV --Adullam.



Found 8 references in the Old Testament Bible
书12:15
[和合]一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
[KJV]The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
[和合+]一个0259是立拿38414428,一个0259是亚杜兰57254428
书15:35
[和合]耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
[KJV]Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
[和合+]耶末3412、亚杜兰5725、梭哥7755、亚西加5825
撒上21:16
[和合]
[KJV]
[和合+]大卫1732就离开3212那里,逃到4422亚杜兰57254631。他的弟兄0251和他父亲0001的全家1004听见了8085,就都下到3381他那里。
撒下23:13
[和合]收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫,非利士的军兵在利乏音谷安营。
[KJV]And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
[和合+]收割的时候7105,有叁十7970个勇士7970中的叁7969-7970个人下到3381亚杜兰572546310935大卫1732。非利士6430的军兵2416在利乏音74976010安营2583
代上11:15
[和合]三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫。非利士的军队在利乏音谷安营。
[KJV]Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
[和合+]叁十7970个勇士7218中的叁7969个人下到3381磐石6697那里,进了亚杜兰57254631见大卫1732;非利士6430的军队4264在利乏音74976010安营2583
代下11:7
[和合]伯夙、梭哥、亚杜兰、
[KJV]And Bethzur, and Shoco, and Adullam,
[和合+]伯夙1049、梭哥7755、亚杜兰5725
尼11:30
[和合]撒挪亚、亚杜兰,和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方,是从别是巴直到欣嫩谷。
[KJV]Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
[和合+]撒挪亚2182、亚杜兰5725,和属这两处的村庄2691;拉吉3923和属拉吉的田地7704;亚西加5825和属亚西加的乡村1323。他们所住2583的地方是从别是巴0884直到欣嫩20111516
弥1:15
[和合]“玛利沙的居民哪!我必使那夺取你的来到你这里。以色列的尊贵人(原文作“荣耀”)必到亚杜兰。
[KJV]Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
[和合+]玛利沙4762的居民3427哪,我必使0935那夺取你的3423来到你这里;以色列3478的尊贵人(原文是荣耀3519)必到0935亚杜兰5725