5532 cakan {saw-kan'}字根型; TWOT - 1494; 动词 钦定本 - acquaint 2, profitable 2, cherish 2, advantage 1, ever 1, profiteth 1, treasurer 1, unprofitable 1, wont 1; 12 1) 有用, 有帮助, 有利或有益 1a) (Qal) 1a1) 有用或有帮助 1a2) 仆人, 管家 (分词) ( 赛22:15 ) 1a3) 有益于, 有利于 1b) (Hiphil) 素来, 惯常, 表示习惯或习俗, 处得融洽, 熟悉, 熟识 |
05532 <音译> cakan <词类> 动 <字义> 熟悉、服事、对...有用、怀抱、习常的 <字源> 一原形字根 <神出> 1494 民22:30 <译词> 奉养2 有益2 益2 常1 掌银库1 有1 深知1 益处1 素1 认识1 (13) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阳יִסְכֹּן 伯22:2,2 伯34:9 伯35:3 。 主动分词-单阳סֹכֵן 赛22:15 。单阴סֹכֶנֶת 王上1:2,4 。 1. 有用或有帮助。分词作名词: 伺候者、 管家。 奉养王, 王上1:2,4 。 掌银库的。 赛22:15 。 2. 有益于、 有利于。 无益的话, 伯15:3 。带人称受词: 人岂能使神有益, 伯22:2,2 伯34:9 伯35:3 。
二、Hiphil 完成式-1单הִסְכַּנְתִּי 民22:30 。2单阳הִסְכַּנְתָּה 诗139:3 。 1. הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי לַעֲשׂוֹת לְךָ כֹּה 我素常向你这样行过吗, 民22:30 。 你要认识神, 伯22:21 。主词是耶和华, 你也深知我一切所行的, 诗139:3 。 |
05532 cakan {saw-kan'} a primitive root; TWOT - 1494; v AV - acquaint 2, profitable 2, cherish 2, advantage 1, ever 1, profiteth 1, treasurer 1, unprofitable 1, wont 1; 12 1) to be of use or service or profit or benefit 1a) (Qal) 1a1) to be of use or service 1a2) servitor, steward (participle) 1a3) to benefit, profit 1b) (Hiphil) to be used, be wont, exhibit use or habit, show harmony with, be familiar with, know intimately |
Text: a primitive root; to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary:
民22:30 | [和合] | 驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。” | [KJV] | And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. | [和合+] | 驴0860对巴兰1109说0559:我不是你从小时直到今日3117所骑7392的驴0860么?我素常5532-5532向你这样行6213过么?巴兰说0559:没有。 |
|
王上1:2 | [和合] | 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。” | [KJV] | Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. | [和合+] | 所以臣仆5650对他说0559:不如为我主0113我王4428寻找1245一个处女1330,使他伺候5975王4428,奉养5532王,睡7901在王的怀2436中,好叫我主0113我王4428得暖2552。 |
|
王上1:4 | [和合] | 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。 | [KJV] | And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. | [和合+] | 这童女5291极其3966美貌3303,他奉养5532王4428,伺候8334王,王4428却没有与他亲近3045。 |
|
伯15:3 | [和合] | 他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢? | [KJV] | Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? | [和合+] | 他岂可用无益的5532话1697和无济于事的3276言语4405理论3198呢? |
|
伯22:2 | [和合] | “人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。 | [KJV] | Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? | [和合+] | 人1397岂能使神0410有益5532呢?智慧7919人但3588能有益于5532己。 |
|
伯22:21 | [和合] | “你要认识 神,就得平安,福气也必临到你。 | [KJV] | Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. | [和合+] | 你要认识5532神,就得平安7999;福气2896也必临到0935你。 |
|
伯34:9 | [和合] | 他说:‘人以 神为乐,总是无益。’ | [KJV] | For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. | [和合+] | 他说0559:人1397以 神0430为乐7521,总是无益5532。 |
|
伯35:3 | [和合] | 才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’ | [KJV] | For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? | [和合+] | 纔说0559这与我有甚么益处5532?我不犯罪2403比犯罪有甚么好处3276呢? |
|
诗139:3 | [和合] | 我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。 | [KJV] | Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. | [和合+] | 我行路0734,我躺卧7252,你都细察2219;你也深知5532我一切所行1870的。 |
|
赛22:15 | [和合] | 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说: | [KJV] | Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, | [和合+] | 主0136―万军6635之耶和华3069这样说0559:你去3212见掌银库的5532,就是家宰1004舍伯那7644,对他说: |
|