5344 Phelix {fay'-lix} 源自拉丁文; 阳性专有名词 人名 钦定本 - Felix 9; 9 腓力斯 = "快乐的" 1) 于主后 52 年被罗马皇帝革老丢所任命为犹太地的巡抚. 他以耍手段, 残忍, 放荡的态度管理这地. 他统管时期充 满了乱事及暴动. 保罗在该撒利亚被带到腓力斯面前. 他 被送回监狱, 而且被关两年之久, 希望给钱行贿以求释. ( 徒24:26,27 .) 腓力斯于主后59-60年被召回罗马交待在统治时期犹太地有动乱 的事情, 后由波求非斯都继任巡抚. 在返回罗马时, 在该撒 利亚被犹太人控告, 而若不是他的兄弟帕拉斯说服尼录王赦免他, 很可能会因他的恶行而受刑罚. 腓力斯的妻子是土西拉, 她是 希律王亚基帕一世的女儿, 是腓力斯第三任的妻子, 也是因腓 力斯的劝说而离开她原来的先生而嫁给腓力斯. |
05344 Φῆλιξ, ικος, ὁ 人名 「腓力斯」。为罗马望族革老丢的自由民家,巴勒斯(皇帝所宠爱的人)的弟兄。在主后五二年至五三年,他成为巴勒斯丁的总督,他于何年卸职为人所争论,但大约是在六十年的时候,他在管理上的败坏铸成了六六至七十年的叛乱, 徒23:24,26 徒24:3,22,24,25,27 徒25:14 。* |
5344 Phelix {fay'-lix} of Latin origin;; n pr m AV - Felix 9; 9 Felix = "happy" 1) a Roman procurator of Judea appointed by the emperor Claudius in A.D. 53. He ruled the province in a mean, cruel, and profligate manner. His period of office was full of troubles and seditions. Paul was brought before Felix at Caesarea. He was remanded in prison, and kept there two years in hopes of extorting money from him. Acts 24:26,27. At the end of that time Porcius Festus was appointed to supersede Felix, who, on his return to Rome, was accused by the Jews in Caesarea, and would have suffered the penalty due to his atrocities had not his brother Pallas prevailed with the emperor Nero to spare him. The wife of Felix was Drusilla, daughter of Herod Agrippa I., who was his third wife and whom he persuaded to leave her husband and marry him. |
Text: of Latin origin; happy; Phelix (i.e. Felix), a Roman:
徒23:24 | [和合] | 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。” | [KJV] | And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. | [和合+] | 也5037要预备3936牲口2934叫2443保罗3972骑上1913,护送1295到4314巡抚2232腓力斯5344那里去。 |
|
徒23:26 | [和合] | 大略说:“革老丢吕西亚,请巡抚腓力斯大人安。 | [KJV] | Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. | [和合+] | 大略说:革老丢2804吕西亚3079,请巡抚2232腓力斯5344大人2903安5463。 |
|
徒24:3 | |
徒24:22 | [和合] | 腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。” | [KJV] | And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. | [和合+] | 腓力斯5344本是详细0197晓得1492这4012道3598,就支吾0306他们0846说2036:且等3752千夫长5506吕西亚3079下来2597,我要审断1231你们5209的事2596。 |
|
徒24:24 | |
徒24:25 | [和合] | 保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。” | [KJV] | And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. | [和合+] | 保罗讲论1256公义1343、节制2532-1466,和2532将来3195-1510的审判2917。腓力斯5344甚觉恐惧1096-1719,说0611:你暂且3568去罢4198,等2540我得2192-3335便再叫3333你4571来。保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。 |
|
徒24:27 | |
徒25:14 | |