5152 נָחוֹר Nachowr {naw-khore'}与 05170 同源 ; 阳性专有名词 人名 AV - Nahor 18; 18 拿鹤 = "哼气" 1) 西鹿的儿子, 他拉的父亲, 亚伯拉罕的祖父 2) 他拉的儿子, 亚伯拉罕的兄弟 |
05152 <音译>Nachowr <词类>名、专、阳 <字义>打鼾者 <字源>来源同SH5170 <神出> 创11:22 <LXX>SG3493 <译词>拿鹤19 (19) <解释>
〔拿鹤〕同名者有二人: 1. 他拉的父亲,亚伯拉罕的祖父, 创11:22,23,24,25 代上1:26 。 路3:34 。 2. 他拉的儿子,亚伯拉罕的兄弟, 创11:26,27,29 创22:20,23 创24:15,24,47 创29:5 创31:53 书24:2 。 |
05152 Nachowr {naw-khore'} from the same as 05170;; n pr m AV - Nahor 18; 18 Nahor = "snorting" 1) son of Serug, father of Terah, and grandfather of Abraham 2) son of Terah and brother of Abraham |
创11:22 | [和合] | 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。 | [KJV] | And Serug lived thirty years, and begat Nahor: | [和合+] | 西鹿8286活2421到叁十7970岁8141,生3205了拿鹤5152。 |
|
创11:23 | [和合] | 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。 | [KJV] | And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. | [和合+] | 西鹿8286生3205拿鹤5152之后0310又活2421了二百3967年8141,并且生3205儿1121养女1323。 |
|
创11:24 | [和合] | 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。 | [KJV] | And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: | [和合+] | 拿鹤5152活2421到二十6242九8672岁8141,生3205了他拉8646。 |
|
创11:25 | |
创11:26 | [和合] | 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。 | [KJV] | And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. | [和合+] | 他拉8646活2421到七十7657岁8141,生3205了亚伯兰0087、拿鹤5152、哈兰2039。 |
|
创11:27 | [和合] | 他拉的后代,记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。 | [KJV] | Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. | [和合+] | 他拉8646的后代8435记在下面。他拉8646生3205亚伯兰0087、拿鹤5152、哈兰2039;哈兰2039生3205罗得3876。 |
|
创11:29 | [和合] | 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。 | [KJV] | And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. | [和合+] | 亚伯兰0087、拿鹤5152各娶3947了妻0802:亚伯兰0087的妻子0802名8034叫撒莱8297;拿鹤5152的妻子0802名8034叫密迦4435,是哈兰2039的女儿1323;哈兰2039是密迦4435和亦迦3252的父亲0001。 |
|
创22:20 | [和合] | 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子: | [KJV] | And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; | [和合+] | 这事1697以后0310,有人告诉5046亚伯拉罕0085说0559:密迦4435给你兄弟0251拿鹤5152生3205了几个儿子1121, |
|
创22:23 | [和合] | 这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。 | [KJV] | And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. | [和合+] | 这八8083个人都是密迦4435给亚伯拉罕0085的兄弟0251拿鹤5152生3205的。 |
|
创24:10 | [和合] | 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。 | [KJV] | And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. | [和合+] | 那仆人5650从他主人0113的骆驼1581里取3947了十6235匹骆驼1581,并带3027些他主人0113各样的财物2898,起身6965往米所波大米0763去3212,到了拿鹤5152的城5892。 |
|
创24:15 | [和合] | 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。 | [KJV] | And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. | [和合+] | 话还没有说1696完3615,不料,利百加7259肩头7926上扛着水瓶3537出来3318。利百加是彼土利1328所生3205的;彼土利是亚伯拉罕0085兄弟0251拿鹤5152妻子0802密迦4435的儿子1121。 |
|
创24:24 | [和合] | 女子说:“我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。” | [KJV] | And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. | [和合+] | 女子说0559:我是密迦4435与拿鹤5152之子1121彼土利1328的女儿1323; |
|
创24:47 | [和合] | 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。 | [KJV] | And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. | [和合+] | 我问7592他说0559:你是谁的女儿1323?他说0559:我是密迦4435与拿鹤5152之子1121彼土利1328的女儿1323。我就把环子5141戴7760在他鼻子0639上,把镯子6781戴在他两手3027上。 |
|
创29:5 | [和合] | 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。” | [KJV] | And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. | [和合+] | 他问他们说0559:拿鹤5152的孙子1121拉班3837,你们认识3045么?他们说0559:我们认识3045。 |
|
创31:53 | [和合] | 但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓, | [KJV] | The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. | [和合+] | 但愿亚伯拉罕0085的 神0430和拿鹤5152的 神0430,就是他们父亲0001的 神0430,在你我中间判断8199。雅各3290就指着他父亲0001以撒3327所敬畏6343的神起誓7650, |
|
书24:2 | [和合] | 约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神, | [KJV] | And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. | [和合+] | 约书亚3091对众民5971说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:古时5769你们的列祖0001,就是亚伯拉罕0085和拿鹤5152的父亲0001他拉8646,住在3427大河5104那边5676事奉5647别0312 神0430, |
|
代上1:26 | [和合] | 拉吴生西鹿;西鹿生拿鹤;拿鹤生他拉; | [KJV] | Serug, Nahor, Terah, | [和合+] | 拉吴生西鹿8286;西鹿生拿鹤5152;拿鹤生他拉8646; |
|