4993 sophroneo {so-fron-eh'-o} 源自 4998; TDNT - 7:1097,1150; 动词 AV - be in right mind 2, be sober 2, be sober minded 1, soberly 1; 6 1) 头脑清楚健全 2) (自我节制) 有理智, 慎重, 镇定
|
04993 σωφρονέω 动词 1不定式ἐσωφρόνησα。「冷静」。
一、用于「 心智的健康, 心里明白过来」,用于一个被鬼附得医治的人, 可5:15 路8:35 。相似, 林后5:13 (反于ἐκστῆναι;参ἐξιστημι-SG1839二A.)。
二、「 合理性, 通达, 认真, 谨慎」, 多2:6 。带νήφειν儆醒, 彼前4:7 。反于ὑπερφονεῖν过于所当看的,并为一语双关,带φρονεῖν合乎中道,两次, 罗12:3 。* |
4993 sophroneo {so-fron-eh'-o} from 4998; TDNT - 7:1097,1150; v AV - be in right mind 2, be sober 2, be sober minded 1, soberly 1; 6 1) to be of sound mind 1a) to be in one's right mind 1b) to exercise self control 1b1) to put a moderate estimate upon one's self, think of one's self soberly 1b2) to curb one's passions |
可5:15 | [和合] | 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。 | [KJV] | And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. | [和合+] | 他们来2064到4314耶稣2424那里,看见2334那被鬼附着的1139人,就是从前被群鬼所附2192的,坐着2521,穿上衣服2439,心里明白过来4993,他们就2532害怕5399。 |
|
路8:35 | [和合] | 众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。 | [KJV] | Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. | [和合+] | 众人出来1831要看1492是甚么事;到了4314耶稣2424那里,看见2147鬼1140所0575离开1831的那人0444,坐2521在3844耶稣2424脚4228前,穿着2439衣服,心里明白4993过来,他们就2532害怕5399。 |
|
罗12:3 | [和合] | 我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。 | [KJV] | For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. | [和合+] | 我凭着1223所赐1325我3427的恩5485对1722你们5213各人3956说3004:不要3844看自己过于5252-2384所当1163看5426的,要照着5613神2316所分给3307各人1538信心4102的大小3358,看5426得合乎1519中道4993。 |
|
林后5:13 | [和合] | 我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。 | [KJV] | For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. | [和合+] | 我们若果1535颠狂1839,是为神2316;若果1535谨守4993,是为你们5213。 |
|
多2:6 | [和合] | 又劝少年人要谨守。 | [KJV] | Young men likewise exhort to be sober minded. | [和合+] | 又5615劝3870少年人3501要谨守4993。 |
|
彼前4:7 | [和合] | 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,警醒祷告。 | [KJV] | But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. | [和合+] | 万物3956的结局5056近了1448。所以3767,你们要谨慎自守4993,儆醒3525祷告4335。 |
|