4820 sumballo {soom-bal'-lo} 源自 4862 与 906; 动词 AV - ponder 1, make 1, confer 1, encounter 1, help 1, meet with 1; 6 1) 与人讨论,商议 ( 徒17:18 ) 2) 认真考虑,思索 ( 路2:19 ) 3) 比较:经外意义 4) 会合 ( 徒20:14 ) 5) 与人作战 ( 路14:31 ) 6) 协助,帮助 ( 徒18:27 )
|
04820 συμβάλλω 动词 不完συνέβαλλον;2不定式συνέβαλον,关身συνεβαλόμην;完成συμβέβληκα。
一、主动 A. 及物: 1.「 与某人(τινί) 商量, 商议」, 徒17:18 。πρὸς ἀλλήλους彼此 商议, 徒4:15 。 2.「 考虑, 思索」。τὰ ῥήματα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς存在心里反复 思想, 路2:19 。 B. 不及物:「 相会, 遇见」τινί某人(在旅途中) 徒20:14 。大部份为敌对的意思,带τινί:与某人「 交战, 战斗」。εἰς πόλεμον打仗,与某人发动战争, 路14:31 。 争吵,或 争论τινί与某人:συμβάλλειν αὐτῷ περὶ πλειόνων 与他 争论许多事, 路11:53 异版。
二、关身:「 帮助, 协助」τινί某人:亚波罗συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν多 帮助那信主的人, 徒18:27 。* |
4820 sumballo {soom-bal'-lo} from 4862 and 906;; v AV - ponder 1, make 1, confer 1, encounter 1, help 1, meet with 1; 6 1) to throw together, to bring together 1a) to converse 1b) to bring together in one's mind, confer with one's self 1c) to come together, meet 1c1) to encounter in a hostile sense 1c2) to fight with one 1c3) to bring together of one's property, to contribute, aid, help |
路2:19 | |
路14:31 | |
徒4:15 | [和合] | 于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说: | [KJV] | But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, | [和合+] | 于是1161吩咐2753他们0846从1854公会4892出去0565,就彼此4314-0240商议4820说3004: |
|
徒17:18 | [和合] | 还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的,要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。 | [KJV] | Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. | [和合+] | 还有5100以彼古罗1946和2532斯多亚4770两门的学士5386,与他0846争论4820。有的5100说3004:这3778胡言乱语的4691要2309说3004甚么5101?有的说:他似乎1380是1511传说2604外邦3581鬼神1140的。这话是因3754保罗传讲2097耶稣2424与2532复活0386的道。 |
|
徒18:27 | [和合] | 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”),他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, | [KJV] | And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: | [和合+] | 他0846想要1014往1519亚该亚0882去1330,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作:弟兄们0080就写信1125劝4389门徒3101接待0588他0846)。他3739到了3854那里,多4183帮助4820那蒙1223恩5485信4100主的人, |
|
徒20:14 | [和合] | 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | [KJV] | And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. | [和合+] | 他既在1519亚朔0789与我们2254相会4820,我们就接他0846上船0353,来2064到1519米推利尼3412。 |
|