4754 strateuomai {strat-yoo'-om-ahee} 源自 4756 字根的关身语态; TDNT - 7:701,1091; 动词 AV - war 5, goeth a warfare 1, soldier 1; 7 1) 服兵役 2) 打仗 |
04754 στρατεύω 动词 在新约中多为关身形主动意στρατεύομαι,1不定式ἐστρατευσάμην。「从事军人的职业,在军队中服务」。
一、字义: 提后2:4 。στ. ἰδίοις ὀψωνίοις 当兵自备粮饷, 林前9:7 。στρατευόμενοι 兵丁, 路3:14 。
二、喻意:指使徒的行动, 林后10:3 。στρατεύῃ τὴν καλὴν στρατείαν 打那美好的仗, 提前1:18 ,参στρατεία。指在人灵魂里面情欲的挣扎, 雅4:1 彼前2:11 。* |
4754 strateuomai {strat-yoo'-om-ahee} middle voice from the base of 4756; TDNT - 7:701,1091; v AV - war 5, goeth a warfare 1, soldier 1; 7 1) to make a military expedition, to lead soldiers to war or to battle, (spoken of a commander) 2) to do military duty, be on active service, be a soldier 3) to fight |
路3:14 | [和合] | 又有兵丁问他说:“我们当作什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。” | [KJV] | And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. | [和合+] | 又有1161-1161兵丁4754问1905他0846说3004:我们2249当作4160甚么5101呢?约翰说2036:不3367要以强暴1286待人,也不要3366讹诈4811人,自己有钱粮3800就当知足0714。 |
|
林前9:7 | [和合] | 有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢? | [KJV] | Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? | [和合+] | 有谁5101当兵4754自2398备粮饷3800呢?有谁5101栽5452葡萄园0290不3756吃2068园里的果子2590呢?有谁5101牧养4165牛羊4167不3756吃2068牛羊4167的奶1051呢? |
|
林后10:3 | [和合] | 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。 | [KJV] | For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: | [和合+] | 因为1063我们虽然在1722血气中4561行事4043,却不3756凭着2596血气4561争战4754。 |
|
提前1:18 | [和合] | 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗, | [KJV] | This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; | [和合+] | 我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着4254你4571的预言4394,将这5026命令3852交託3908你4671,叫2443你因1722此0846可以打4754那美好的2570仗4752。 |
|
提后2:4 | [和合] | 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 | [KJV] | No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. | [和合+] | 凡在军中当兵的4754,不3762将世0979务4230缠身1707,好叫2443那招他当兵的4758人喜悦0700。 |
|
雅4:1 | [和合] | 你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗? | [KJV] | From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? | [和合+] | 你们5213中间1722的争战4171斗殴3163是从那里4159来的呢?不是3756从1782-1537你们5216百体3196中1722战斗4754之私慾2237来的么? |
|
彼前2:11 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。 | [KJV] | Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们是客旅3927,是寄居的3941。我劝3870你们要禁戒0567肉体的4559私慾1939;这3748私慾是与2596灵魂5590争战4754的。 |
|