Strong's Number: 4692 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4692 speudo {spyoo'-do}
可能是 4228 的加强型; 动词
AV - make haste 3, haste 1, haste unto 1, with haste 1; 6
1) 急促
2) 使加速发生完成 ( 彼后3:12 )
04692 σπεύδω 动词
不完ἔσπευδον;1不定式ἔσπευσα。
一、不及物:「匆忙急速」,后置不定词( 箴28:22 ), 徒20:16 。独立用法:σπεῦσον καὶ ἔξελθε赶紧离开,尽快的离开, 徒22:18 。省略连接词:σπεῦσον κατάβηθι下来, 路19:5 异版。分词带限定动词( 撒上4:14,16 ) ἦλθαν σπεύσαντες他们急忙去了, 路2:16 。σπεύσας κατέβη他就急忙下来, 路19:6 。σπεύσας κατάβηθι下来, 路19:5 节。

二、及物:「加速」或「努力」τὶ某事,τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας神的日子, 彼后3:12 。*
4692 speudo {spyoo'-do}
probably strengthened from 4228;; v
AV - make haste 3, haste 1, haste unto 1, with haste 1; 6
1) to haste, make haste
2) to desire earnestly

Transliterated: speudo
Phonetic: spyoo'-do

Text: probably strengthened from 4228; to "speed" ("study"), i.e. urge on (diligently or earnestly); by implication, to await eagerly:

KJV --(make, with) haste unto.



Found 6 references in the New Testament Bible
路2:16
[和合]他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;
[KJV]And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
[和合+]他们急忙46922064了,就2532-5037寻见0429马利亚31372532约瑟2501,又2532有那婴孩102527491722马槽5336里;
路19:5
[和合]耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”
[KJV]And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
[和合+]耶稣2424到了2064-1909那里5117,抬头0308一看1492,对431408462036:撒该2195,快4692下来2597!今天459431651163330617224675家里3624
路19:6
[和合]他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
[KJV]And he made haste, and came down, and received him joyfully.
[和合+]他就2532急忙4692下来2597,欢欢喜喜的5463接待5264耶稣。
徒20:16
[和合]乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
[KJV]For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
[和合+]乃因1063保罗3972早已定意3972越过3896以弗所2181,免得37041722亚西亚0773耽延,10630846急忙4692前走,巴不336110965551五旬40052250能到1096耶路撒冷2414
徒22:18
[和合]看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人,必不领受。’
[KJV]And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
[和合+]看见1492主向我34273004:你赶紧5034-1722的离开1831耶路撒冷2419,不可迟延4692;因1360467540121700作的见證3141,这里的人必不3756领受3858
彼后3:12
[和合]切切仰望 神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化;
[KJV]Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
[和合+]切切4692仰望43282316的日子2250来到3952。在1223那日3739,天3772被火烧4448就销化了3089,有形质的4747都要被烈火2741鎔化5080