4392 prophasis {prof'-as-is} 源于 4253 和 5316 的复合字; 阴性名词 AV - pretence 3, cloke 2, show 1, colour 1; 7 1) 真正的动机或理由, 正当的借口 ( 约15:22 ) 2) 表面的理由, 借口, 托词 |
04392 πρόφασις, εως, ἡ 名词
一、「 实际动机」或「 理由」,「 实在的原由」。πρ. ἔχειν περί τινος(他们的罪无)可 推诿, 约15:22 。
二、「 假装的动机: 托辞, 假装的理由, 借口」(七十士译)προφάσει 假意(反于ἀληθείᾳ真实), 腓1:18 。「 托辞, 外表之原因」(好像是他们内心需要), 太23:14 异版; 可12:40 路20:47 。προφάσει ὡς 假作, 徒27:30 。ἐν πρ. πλεονεξίας 藏著贪心, 帖前2:5 。* |
4392 prophasis {prof'-as-is} from a compound of 4253 and 5316;; n f AV - pretence 3, cloke 2, show 1, colour 1; 7 1) a pretext (alleged reason, pretended cause) 2) show 2a) under colour as though they would do something 2b) in pretence, ostensibly |
太23:14 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们侵吞2719寡妇的5503家产3614,假意4392做很长的3117祷告4336,所以1223-5124要受2983更重的4055刑罚2917。) |
|
可12:40 | [和合] | 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” | [KJV] | Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. | [和合+] | 他们侵吞2719寡妇5503的家产3614,假意4392作很长的3117祷告4336。这些人3778要受2983更重的4055刑罚2917! |
|
路20:47 | |
约15:22 | |
徒27:30 | [和合] | 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。 | [KJV] | And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, | [和合+] | 水手3492想要2212逃5343出1537船4143去,把小船4627放在5465海2281里1519,假作4392要3195从1537船头4408抛1614锚0045的样子5613。 |
|
腓1:18 | [和合] | 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜; | [KJV] | What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. | [和合+] | 这有何妨呢?或是假意4392,或是1535真心0225,无论怎样,基督5547究竟被传开了2605。为此,我5463就欢喜5463,并且2532还要0235欢喜5463; |
|
帖前2:5 | |