Strong's Number: 4339 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4339 proselutos {pros-ay'-loo-tos}
源自 4334 的交替型; TDNT - 6:727,943; 形容词
AV - proselyte 4; 4
1) (从多神教改为信奉犹太教的)改变宗教者
拉比将改信犹太教的人分为两种:一种为"公义的改信犹太教者",一种为
"门口的改信犹太教者."前者接受割礼,遵守所有的摩西律法,以及犹太
教的规矩.后者住在犹太人当中,没有受割礼,不过遵守某些律法,特别是
注意所谓的"挪亚七戒":拜偶像,亵渎神,杀人,不贞,偷窃,反抗领导,以
及食用"带血的肉".
04339 προσήλυτος, ου, ὁ 名词
改信仰者」即(自外邦人)「越过」(到犹太教)「者」,「改信者」。指外邦人,受犹太教宣教士之影响,而改信犹太教,接受割礼而成为犹太人者(七十士译)。与Ἰουδαῖοι犹太人合用, 徒2:11 。指安提阿人尼哥拉, 徒6:5 。用于犹太人拉人入教, 太23:15 。以上和σεβόμενοι τὸν θεόν敬虔事神的外邦人有别,这些人只自愿遵守某些诫命; 徒13:43 用混合的表达方式,σεβόμενοι πρ.敬虔进犹太教的人。亦见σέβω-SG4567。*
4339 proselutos {pros-ay'-loo-tos}
from the alternate of 4334; TDNT - 6:727,943; adj
AV - proselyte 4; 4
1) a newcomer
1a) a stranger, alien
2) a proselyte
2a) one who has come over from a Gentile religion to Judaism
The Rabbis distinguished two classes of proselytes, proselytes of
righteousness, who received circumcision and bound themselves to keep
the whole of the Mosaic law and to comply with all the requirements
of Judaism, and proselytes of the gate, who dwelt among the Jews, and
although uncircumcised observed certain specific laws, esp. the
seven precepts of Noah, i.e. against the seven chief sins, idolatry,
blasphemy against God, homicide, unchastity, theft or plundering,
rebellion against rulers and the use of "flesh with the blood thereof".

Transliterated: proselutos
Phonetic: pros-ay'-loo-tos

Text: from the alternate of 4334; an arriver from a foreign region, i.e. (specifically) an acceder (convert) to Judaism ("proselyte"):

KJV --proselyte.



Found 4 references in the New Testament Bible
太23:15
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教;既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
[和合+]你们5213这假冒为善的5273文士11222532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们走遍4013洋海2281陆地3584,勾引4160一个1520人入教4339,既3752入了教1096,却使41600846作地狱1067之子5207,比你们5216还加倍1362
徒2:10
[和合]弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
[KJV]Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
[和合+]弗吕家5435、旁非利亚3828、埃及0125的人,并2532靠近2596古利奈2957的吕彼亚3033一带地方3313的人,从罗马4514来的客旅1927中,或是5037犹太人2453,或是5037-2532进犹太教的人4339
徒6:5
[和合]大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
[KJV]And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
[和合+]大众41283956喜悦0700-1799这话3056,就2532拣选1586了司提反4736,乃是大有信心4102、圣00404151充满4134的人0435,又2532拣选腓利5376、伯罗哥罗4402、尼迦挪3527、提门5096、巴米拿3937,并2532进犹太教的4339安提阿人0491尼哥拉3532
徒13:43
[和合]散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
[KJV]Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
[和合+]30894864以后,犹太人24532532敬虔4576进犹太教的人43394183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。