3819 palai {pal'-ahee} 可能是 3825 的另一型 (取其 回到以前 之意); TDNT - 5:717,769; 副词 AV - long ago 1, any while 1, a great while ago 1, old 1, in time past 1, of old 1; 6 1) 以前, 早先 2) 很长时间 3) 已经 ( 可15:44 ) |
03819 πάλαι 副词 指示过去的时间。
一、指明在过去的一个时刻:「 很久以前, 从前」。πάλαι ἂν μετενόησαν 他们 早已…悔改了, 太11:21 路10:13 来1:1 。ἄνθρωποι, οἱ π. προγεγραμμένοι 自古被定的人们(原文), 犹1:4 (意义二A.亦可能),αἱ π. ἁμαρτίαι 从前的罪, 在过去所犯的罪(原文), 彼后1:9 。
二、涵盖一段的时间,从现在回顾过去的一段时间: A. 一段很长的时间,「 很久」。πάλαι δοκεῖτε你们 一直以为,⊙ 林后12:19 (异版πάλιν)。或许 犹1:4 :(见上文一)和 可6:47 (公认经文)(见下文B.)也属此。 B. 「 已经」。 可6:47 异版,(回顾离开的那一刻。意义A.亦可能)。εἰ πάλαι ἀπέθανεν(回顾钉十字架的那一刻)他是否 已经死了(原文), 可15:44 (异版ἤδη)。* |
3819 palai {pal'-ahee} probably another form for 3825 (through the idea of retrocession); TDNT - 5:717,769; adv AV - long ago 1, any while 1, a great while ago 1, old 1, in time past 1, of old 1; 6 1) of old, former 2) long ago |
太11:21 | |
可15:44 | [和合] | 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。 | [KJV] | And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. | [和合+] | 彼拉多4091诧异2296耶稣已经2235死了2348,便2532叫4341百夫长2760来,问1905他0846耶稣死了0599久不久3819。 |
|
路10:13 | [和合] | “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 | [KJV] | Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. | [和合+] | 哥拉汛5523哪,你4671有祸3759了!伯赛大0966阿,你4671有祸3759了!因为3754在1722你们5213中间所行1096的异能1411若1487行1096在1722推罗5184、西顿4605,他们早3819已披麻4526蒙灰4700,坐2521在地上悔改3340了。 |
|
来1:1 | [和合] | 神既在古时借着众先知多次多方地晓谕列祖, | [KJV] | God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, | [和合+] | 神2316既在古时3819藉着1722众先知1722多次4181多方4187的晓谕2980列祖3962, |
|
彼后1:9 | [和合] | 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。 | [KJV] | But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. | [和合+] | 人若1063没3361有3918这几样5023,就是2076眼瞎5185,只看见近处的3467,忘了3024他0846旧日的3819罪0266已经得了2983洁净2512。 |
|
犹1:4 | |