378 anapleroo {an-ap-lay-ro'-o} 源自 303 及 4137; TDNT - 6:305,867; 动词 AV - fulfil 2, supply 2, occupy 1, fill up 1; 6 1) 填补, 装满( 帖前2:16 ) 2) 履行(协议) ( 太13:14 加6:2 ) 3) 弥补, 取代( 林前16:17 腓2:30 ) |
00378 ἀναπληρόω 动词 未ἀναπληώσω;1不定式ἀνεπλήρωσα。
一、「 充满」。喻意:ἀ. αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας 充满自己的罪恶( 创15:16 ) 帖前2:16 。
二、「 应验」。用于先知:ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία 在他们身上 应验了先知的预言, 太13:14 。用于对人的要求:ἀ. τὸν νόμον τ. Χριστοῦ 完全了基督的律法, 加6:2 。
三、「 填满, 代替」,带人称所有格:补足人之缺乏与不足,代替缺席的人, 林前16:17 ; 腓2:30 。
四、 ὁ ἀναπληρῶν τ. τόπον τ. ἰδιώτου 指在场那些不明白的人⊙ 林前14:16 ,因为23节的ἰδ,不能解作「在场的平信徒,即与会说方言的人的对比,较没有恩赐者。反之ἀ. τὸν τόπον τινός 意为取得或代替某人的位置,而位置在这里的意思是为ἰδιώτης在聚会中保留的地方。* |
378 anapleroo {an-ap-lay-ro'-o} from 303 and 4137; TDNT - 6:305,867; v AV - fulfil 2, supply 2, occupy 1, fill up 1; 6 1) to fill up, make full, e.g. a ditch 2) to supply |
太13:14 | [和合] | 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; | [KJV] | And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: | [和合+] | 在1909他们0846身上,正应了0378以赛亚2268的预言4394,说3004:你们听0189是要听见0191,却2532不3364明白4920;看0991是要看见0991,却2532不3364晓得1492; |
|
林前14:16 | [和合] | 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢? | [KJV] | Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? | [和合+] | 不然1893,你用灵4151祝谢2127,那在座0378不通2399方言的人,既然1894不3756明白1492你的话5101,怎能4459在1909你4674感谢2169的时候1437说2046阿们0281呢? |
|
林前16:17 | [和合] | 司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。 | [KJV] | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. | [和合+] | 司提反4734和2532福徒拿都5415,并2532亚该古0883到3952这里来,我很5463喜欢5463;因为3754你们待我有不及5303之处5216,他们3778补上了0378。 |
|
加6:2 | [和合] | 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。 | [KJV] | Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. | [和合+] | 你们0941各人的重担0922要互相0240担当,如此3779,就完全了0378基督5547的律法3551。 |
|
腓2:30 | |
帖前2:16 | [和合] | 不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 神的忿怒临在他们身上,已经到了极处。 | [KJV] | Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. | [和合+] | 不许2967我们2248传2980道给外邦人1484使2443外邦人得救4982,常常3842充满0378自己的0846罪恶0266。神的忿怒3709临5348在1909他们0846身上已经到了1519极处5056。 |
|