3366 יְקָר y@qar {yek-awr'}源自 03365; TWOT - 905b; 阳性名词 钦定本 - honour 12, precious thing 3, precious 1, price 1; 17 1) 价钱, 珍贵, 荣誉 1a) 珍贵 1a1) 珍贵的东西 1a2) 珍贵的珠宝 1b) 价钱 ( 亚11:13 ) 1c) 荣誉 |
03366 <音译>yeqar <词类>名、阳 <字义>财富、贵重、高贵 <字源>来自SH3365 <神出>905b 斯1:4 <译词>尊荣7 尊贵4 宝物1 价值1 贵重的1 尊敬1 珍宝1 (16) <解释>
单阳יְקָר 亚11:13 诗49:12 。单阳附属形יְקָר 斯1:4 。介בְּ+单阳3单阳词尾בִּיקָרוֹ 斯6:6 。单阳3单阴词尾יְקָרָהּ 耶20:5 。
1. 珍贵: A. 珍贵的东西: 一切珍宝, 耶20:5 。וִיקָר חֹסֶן 财宝, 结22:25 。כָל-יְקָר 各样宝物, 伯28:10 。 B. כְלִי יְקָר 贵重的珍宝, 箴20:15 。
3. 尊重: 人居尊贵中, 诗49:12,20 。יְקָר תִּפְאֶרֶת גְּדוּלָּתוֹ威严的尊贵, 斯1:4 。 必尊敬他, 斯1:20 。מַה-נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָּה לְמָרְדֳּכַי 赐给末底改甚么尊荣爵位没有, 斯6:3, 6,6,7,9,9,11 。*
|
03366 y@qar {yek-awr'} from 03365; TWOT - 905b; n m AV - honour 12, precious thing 3, precious 1, price 1; 17 1) price, value, preciousness, honour, splendour, pomp 1a) preciousness 1b) price 1c) honour, esteem |
斯1:4 | [和合] | 他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。 | [KJV] | When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. | [和合+] | 他把他荣耀3519之国4438的丰富6239和他美好3366威严3366的尊贵3366给他们看了7200许多7227日3117,就是一百3967八十8084日3117。 |
|
斯1:20 | [和合] | 所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊敬他。” | [KJV] | And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. | [和合+] | 所降6213的旨意6599传遍8085通国4438(国度本来广大7227),所有的妇人0802,无论丈夫1167贵1419贱6996都必尊敬5414-3366他。」 |
|
斯6:3 | [和合] | 王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。” | [KJV] | And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. | [和合+] | 王4428说0559:「末底改4782行了这事,赐6213他甚么尊荣3366爵位1420没有?」伺候8334王4428的臣仆5288回答说0559:「没有1697赐他甚么6213。」 |
|
斯6:6 | [和合] | 哈曼就进去。王问他说:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?” | [KJV] | So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? | [和合+] | 哈曼2001就进去0935。王4428问他说0559:「王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,当如何待6213他呢?」哈曼2001心3820里说0559:「王4428所喜悦2654尊荣3366的,不是我是谁呢3148?」 |
|
斯6:7 | [和合] | 哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人, | [KJV] | And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, | [和合+] | 哈曼2001就回答0559说:王4428所喜悦2654尊荣3366的人, |
|
斯6:9 | [和合] | 都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。” | [KJV] | And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. | [和合+] | 都交给5414-3027王4428极尊贵6579的一个0376大臣8269,命他将衣服给王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376穿上3847,使7392他骑上马5483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」 |
|
斯6:11 | [和合] | 于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。” | [KJV] | Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. | [和合+] | 于是哈曼2001将朝服3830给末底改4782穿上3847,使他骑上7392马5483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:「王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」 |
|
斯8:16 | [和合] | 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。 | [KJV] | The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. | [和合+] | 犹大人3064有光荣0219,欢喜8057快乐8342而得尊贵3366。 |
|
伯28:10 | [和合] | 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。 | [KJV] | He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. | [和合+] | 在磐石中6697凿出1234水道2975,亲眼5869看见7200各样宝物3366。 |
|
诗49:12 | [和合] | 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。 | [KJV] | Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | [和合+] | 但人0120居尊贵3366中不能长久3366,如同4911死亡1820的畜类0929一样。 |
|
诗49:20 | |
箴20:15 | [和合] | 有金子和许多珍珠(或作“红宝石”),惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。 | [KJV] | There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | [和合+] | 有3426金子2091和许多7230珍珠(或译:红宝石7230),唯有知识1847的嘴8193乃为贵重3366的珍宝3627。 |
|
耶20:5 | [和合] | 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。 | [KJV] | Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. | [和合+] | 并且我要将5414这城5892中的一切货财2633和劳碌3018得来的,并一切珍宝3366,以及犹大3063君王4428所有的宝物0214,都交在5414他们仇敌0341的手3027中;仇敌要当作3947掠物0962带到0935巴比伦0894去。 |
|
结22:25 | [和合] | 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。 | [KJV] | There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. | [和合+] | 其中8432的先知5030同谋7195背叛,如咆哮的7580狮子0738抓撕2963掠物2964。他们吞灭0398人民5315,抢夺3947财2633宝3366,使这地多7235有寡妇0490。 |
|
亚11:13 | [和合] | 耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中,丢给窑户了。 | [KJV] | And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. | [和合+] | 耶和华3068吩咐我说0559:要把众人所估定3365美好0145的价值3366丢给7993窑户3335。我便将3947这叁十7970块钱3701,在耶和华3068的殿1004中丢给7993窑户3335了。 |
|