2787 חָרַר charar {khaw-rar'}字根型; TWOT - 756; 动词 钦定本 - burn 8, dried 1, angry 1, kindle 1; 11 1) 燃烧, 热, 烧焦 1a) (Qal) 1a1) 发热, 烧焦 ( 结24:11 ) 1a2) 燃烧, 烧著(比喻审判中的人) ( 赛24:6 ) 1a3) 生病发烧的骨头如焚 ( 伯30:30 ) 1b) (Niphal) 1b1) 烧焦 1b2) 燃烧 (指发烧) ( 诗102:3 ) 1b3) 枯干 1c) (Pilpel) 点燃 ( 箴26:21 ) |
02787 <音译>charar <词类>动 <字义>烧红、焚烧、枯竭、动怒 <字源>一原形字根 <神出>756 伯30:30 <译词>烧坏1 烧著1 烧焦1 烧红1 煽惑1 发干1 发怒1 焚烧1 被烧1 烤焦1 吹火1 (11) <解释>
一、Qal 完成式-3单阴חָרָה 伯30:30 。连续式3单阴וְחָרָה 结24:11 。3复חָרוּ 赛24:6 。 2. 燃烧、 烧著。比喻审判中的人: 居民被火焚烧, 赛24:6 。 3. 生病发烧的骨头如焚。 我的骨头因热烧焦, 伯30:30 。
二、Niphal 完成式-3单阳נָחַר 耶6:29 ;נָחָר 结15:4 ;נִחַר 诗69:3 。3复נִחָרוּ 诗102:3 。 未完成式-叙述式3单阳וַיֵּחָר 结15:5 。3复阳יֵחָרוּ 结24:10 。 1. 烧焦。 铅被烧毁, 耶6:29 。 中间也被烧了, 结15:4 ;被火烧坏, 结15:5 ; 使骨头烤焦, 结24:10 。 2. 燃烧(指发烧)。 如火把烧著, 诗102:3 。
三、Pilpel 不定词-附属形חַרְחַר 煽惑争端, 箴26:21 。*
|
02787 charar {khaw-rar'} a primitive root; TWOT - 756; v AV - burn 8, dried 1, angry 1, kindle 1; 11 1) to burn, be hot, be scorched, be charred 1a) (Qal) 1a1) to be hot, be scorched 1a2) to burn, be burned 1b) (Niphal) 1b1) to be scorched, be burned 1b2) to burn 1b3) to be dry, be angry 1c) (Pilpel) to cause to burn |
Text: a primitive root; to glow, i.e. literally (to melt, burn, dry up) or figuratively (to show or incite passion:
伯30:30 | [和合] | 我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。 | [KJV] | My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. | [和合+] | 我的皮肤5785黑7835而脱落;我的骨头6106因热2721烧焦2787。 |
|
诗69:3 | [和合] | 我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。 | [KJV] | I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. | [和合+] | 我因呼求7121困乏3021,喉咙1627发乾2787;我因等候3176 神0430,眼睛5869失明3615。 |
|
诗102:3 | [和合] | 因为我的年日,如烟云消灭,我的骨头,如火把烧着。 | [KJV] | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | [和合+] | 因为,我的年日3117如烟云6227消灭3615;我的骨头6106如火把4168烧着2787。 |
|
箴26:21 | [和合] | 好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。 | [KJV] | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. | [和合+] | 好争竞4079-4066的人0376煽惑2787争端7379,就如余火1513加炭6352,火0784上加柴6086一样。 |
|
歌1:6 | [和合] | 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,却没有看守。 | [KJV] | Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. | [和合+] | 不要因日头8121把我晒7805黑7840了就轻看我7200。我同母0517的弟兄1121向我发怒2787,他们使7760我看守5201葡萄园3754;我自己的葡萄园3754却没有看守5201。 |
|
赛24:6 | [和合] | 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪;地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。 | [KJV] | Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. | [和合+] | 所以,地0776被咒诅0423吞灭0398;住在3427其上的显为有罪0816。地上0776的居民3427被火焚烧2787,剩下的7604人0582稀少4213。 |
|
耶6:29 | [和合] | 风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。 | [KJV] | The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. | [和合+] | 风箱4647吹火2787,铅5777被烧毁8552;他们炼6884而又炼6884,终是徒然7723;因为恶劣7451的还未除掉5423。 |
|
结15:4 | [和合] | 看哪!已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗? | [KJV] | Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? | [和合+] | 看哪,已经抛在5414火0784中当作柴0402烧,火0784既烧了0398两8147头7098,中间8432也被烧了2787,还有益于6743工4399用么? |
|
结15:5 | [和合] | 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?” | [KJV] | Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? | [和合+] | 完全8549的时候尚且不合乎6213甚么工4399用,何况被火0784烧2787坏0398,还能合乎6213甚么工4399用么? |
|
结24:10 | [和合] | 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。 | [KJV] | Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. | [和合+] | 添上7235木柴6086,使火0784着旺1814,将肉1320煮烂8552,把汤熬7543浓4841,使骨头6106烤焦2787; |
|
结24:11 | [和合] | 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。 | [KJV] | Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. | [和合+] | 把锅倒5975空7386坐在炭1513火上,使锅烧热3179,使铜5178烧红2787,鎔化5413其中8432的污秽2932,除净8552其上的锈2457。 |
|