太10:4 | [和合] | 奋锐党的西门;还有卖耶稣的加略人犹大。 | [KJV] | Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. | [和合+] | 奋锐党的2581西门4613,还有2532卖3860耶稣的加略人2469犹大2455。 |
|
太26:14 | [和合] | 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说: | [KJV] | Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, | [和合+] | 当下5119,十二1427门徒里有一个1520称为3004加略人2469犹大2455的,去4198见祭司长0749, |
|
可3:19 | [和合] | 还有卖耶稣的加略人犹大。 | [KJV] | And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. | [和合+] | 还有2532卖3860耶稣的加略人2469犹大2455。 |
|
可14:10 | [和合] | 十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。 | [KJV] | And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. | [和合+] | 十二1427门徒之中,有一个1520加略人2469犹大2455去0565见4314祭司长0749,要2443把耶稣交给3860他们0846。 |
|
路6:16 | [和合] | 雅各的儿子犹大(“儿子”或作“兄弟”),和卖主的加略人犹大。 | [KJV] | And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. | [和合+] | 雅各2385的儿子(或作:兄弟)犹大2455,和2532卖主的4273加略人2469犹大2455。 |
|
路22:3 | [和合] | 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。 | [KJV] | Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. | [和合+] | 这时1161,撒但4567入了1525-1519那称为1941加略人2469犹大2455的心;他本是5607十二门徒1427里的1537一个0706。 |
|
约12:4 | [和合] | 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大, | [KJV] | Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, | [和合+] | 有一个1520门徒3101,就是3588那将要3195卖3860耶稣的加略人2469犹大2455, |
|
约13:2 | [和合] | 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里), | [KJV] | And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; | [和合+] | 吃晚饭1173的时候,魔鬼1228已2235将2443卖3860耶稣的意思放0906在1519西门4613的儿子加略人2469犹大2455心2588里。 |
|
约13:26 | [和合] | 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 | [KJV] | Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. | [和合+] | 耶稣2424回答0611说:我5596蘸5596一点饼5596给1929谁3739,就是2076谁。耶稣就蘸1686了一点饼5596,递给1325加略人2469西门4613的儿子犹大2455。 |
|
约14:22 | [和合] | 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?” | [KJV] | Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? | [和合+] | 犹大2455(不3756是加略人2469犹大)问耶稣说2455:主2962阿,为甚么5101要3195向3754我们2254显现1718,不3780向世2889人显现呢? |
|