Strong's Number: 2469 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2469 Iskariotes {is-kar-ee-o'-tace}
可能源自希伯来文 3777149; 阳性专有名词
钦定本 - Iscariot 11; 11
加略 = "加略人"
1) 耶稣的门徒犹大的姓氏
02469 Ἰσκαριώθ ( 可3:19 可14:10 路6:16 路22:47 异版)无变格或 Ἰσκαριώτης, ου, ὁ 人名
加略」。是卖主之犹大的别名,也是他父亲的别名(见Ἰούδας-SG2455 六)。此字意义不明,常视为指他本乡;「来自加略」(在犹大南部),即אִישׁ קְרִיּוֹת(符合异版中之ἀπὸ Καρυώτου 约6:71 约12:4 约13:2,26 约14:22 );另有人以为与σικάριος「刺客,强盗」同义(见SG4607) 太10:4 太26:14 可14:43 异版; 路22:3 约6:71 约12:4 约13:2,26 约14:22 。*
2469 Iskariotes {is-kar-ee-o'-tace}
of Hebrew origin probably 0377 and 07149;; n pr m
AV - Iscariot 11; 11
Iscariot = "men of Kerioth"
1) the apostle who betrayed Jesus

Transliterated: Iskariotes
Phonetic: is-kar-ee-o'-tace

Text: of Hebrew origin [probably 377 and 7149]; inhabitant of Kerioth; Iscariotes (i.e. Keriothite), an epithet of Judas the traitor:

KJV --Iscariot.



Found 10 references in the New Testament Bible
太10:4
[和合]奋锐党的西门;还有卖耶稣的加略人犹大。
[KJV]Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
[和合+]奋锐党的2581西门4613,还有25323860耶稣的加略人2469犹大2455
太26:14
[和合]当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
[KJV]Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
[和合+]当下5119,十二1427门徒里有一个1520称为3004加略人2469犹大2455的,去4198见祭司长0749
可3:19
[和合]还有卖耶稣的加略人犹大。
[KJV]And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
[和合+]还有25323860耶稣的加略人2469犹大2455
可14:10
[和合]十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
[KJV]And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
[和合+]十二1427门徒之中,有一个1520加略人2469犹大245505654314祭司长0749,要2443把耶稣交给3860他们0846
路6:16
[和合]雅各的儿子犹大(“儿子”或作“兄弟”),和卖主的加略人犹大。
[KJV]And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
[和合+]雅各2385的儿子(或作:兄弟)犹大2455,和2532卖主的4273加略人2469犹大2455
路22:3
[和合]这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
[KJV]Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
[和合+]这时1161,撒但4567入了1525-1519那称为1941加略人2469犹大2455的心;他本是5607十二门徒1427里的1537一个0706
约12:4
[和合]有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
[KJV]Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
[和合+]有一个1520门徒3101,就是3588那将要31953860耶稣的加略人2469犹大2455
约13:2
[和合]吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里),
[KJV]And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
[和合+]吃晚饭1173的时候,魔鬼1228223524433860耶稣的意思放09061519西门4613的儿子加略人2469犹大24552588里。
约13:26
[和合]耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
[KJV]Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
[和合+]耶稣2424回答0611说:我55965596一点饼559619293739,就是2076谁。耶稣就蘸1686了一点饼5596,递给1325加略人2469西门4613的儿子犹大2455
约14:22
[和合]犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
[KJV]Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
[和合+]犹大2455(不3756是加略人2469犹大)问耶稣说2455:主2962阿,为甚么510131953754我们2254显现1718,不3780向世2889人显现呢?