2438 חִירָם Chiyram {khee-rawm'} 或 Chiyrowm {khee-rome'}02361 的另一型; 阳性专有名词 人名 AV - Hiram 23, variant 1; 24 希兰, 户兰 = "尊贵的" 1) 推罗王, 他派遣工人和建材到耶路撒冷, 帮助建筑大卫王的宫殿和所罗门王的圣殿 2) 推罗王希兰派遣去协助所罗门王建造圣殿的首席建筑工程师 |
02438 <音译>Chiyram <词类>名、专、阳 <字义>尊贵的 <字源>SH2361之另一形式 <神出> 撒下5:11 <译词>希兰18 户兰3 (21) <解释>
〔户兰〕同名者有二人: 1.拿弗他利支派中一寡妇的儿子,父亲是推罗人, 王上7:13,40,45 。 2.大卫和所罗门王时代的推罗王希兰, 撒下5:11 王上5:1,1,2,7,8,10,11,11,18 王上9:11,11,12,14,27 王上10:11,22 代上14:1 。 |
02438 Chiyram {khee-rawm'} or Chiyrowm {khee-rome'} another form of 02361;; n pr m AV - Hiram 23, variant 1; 24 Hiram, Huram = "noble" 1) the king of Tyre who sent workmen and materials to Jerusalem to build both the palace for David and the temple for Solomon 2) the chief architect and engineer of Solomon's temple sent by King Hiram to Solomon |
撒下5:11 | [和合] | 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠,给大卫建造宫殿。 | [KJV] | And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438将香柏0730木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和木匠2796、石匠7023-0068给大卫1732建造1129宫殿1004。 |
|
王上5:1 | [和合] | 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。 | [KJV] | And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438,平素3117爱0157大卫1732;他听见8085以色列人膏4886所罗门8010,接续他父亲0001作王4428,就差遣7971臣仆5650来见他。 |
|
王上5:2 | [和合] | 所罗门也差遣人去见希兰,说: | [KJV] | And Solomon sent to Hiram, saying, | [和合+] | 所罗门8010也差遣7971人去见希兰2438,说0559: |
|
王上5:7 | [和合] | 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。” | [KJV] | And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. | [和合+] | 希兰2438听见8085所罗门8010的话1697,就甚3966喜悦8055,说0559:今日3117应当称颂1288耶和华3068;因他赐给5414大卫1732一个有智慧2450的儿子1121,治理这众多7227的民5971。 |
|
王上5:8 | [和合] | 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。 | [KJV] | And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. | [和合+] | 希兰2438打发7971人去见所罗门8010,说0559:你差遣7971人向我所题的那事,我都听见了8085;论到香柏0730木6086和松1265木6086,我必照你的心愿2656而行6213。 |
|
王上5:10 | [和合] | 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木; | [KJV] | So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. | [和合+] | 于是希兰2438照着所罗门8010所要的2656,给5414他香柏0730木6086和松1265木6086; |
|
王上5:11 | [和合] | 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。 | [KJV] | And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. | [和合+] | 所罗门8010给5414希兰2438麦子2406二万6242-0505歌珥3734,清3795油8081二十6242歌珥3734,作他家1004的食物4361。所罗门8010每年8141-8141都是这样给5414希兰2438。 |
|
王上5:12 | [和合] | 耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。 | [KJV] | And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. | [和合+] | 耶和华3068照着所应许1696的赐智慧2451给5414所罗门8010。希兰2438与所罗门8010和好7965,彼此8147立3772约1285。 |
|
王上5:18 | |
王上7:13 | [和合] | 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。 | [KJV] | And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. | [和合+] | 所罗门8010王4428差遣7971人往推罗6865去,将户兰2438召了3947来。 |
|
王上7:40 | [和合] | 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。 | [KJV] | And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: | [和合+] | 户兰2438又造了6213盆3595、铲子3257,和盘子4219。这样,他为所罗门8010王4428做完了3615耶和华3068殿1004的一切工4399。 |
|
王上7:45 | [和合] | 盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。 | [KJV] | And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. | [和合+] | 盆5518、铲子3257、盘子4219。这一切都是户兰2438给所罗门8010王4428用光亮4178的铜5178为耶和华3068的殿1004造成6213的, |
|
王上9:11 | [和合] | (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子。)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。 | [KJV] | (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438曾照所罗门8010所要的2656,资助5375他香柏0730木6086、松1265木6086,和金子2091;所罗门8010王4428就把加利利1551地0776的二十座6242城5892给了5414希兰2438。 |
|
王上9:12 | [和合] | 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑就不喜悦, | [KJV] | And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. | [和合+] | 希兰2438从推罗6865出来3318,察看7200所罗门8010给5414他的城邑5892,就不喜悦3474, |
|
王上9:14 | [和合] | 希兰给所罗门一百二十他连得金子。 | [KJV] | And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. | [和合+] | 希兰2438给7971所罗门一百3967二十6242他连得3603金子2091。 |
|
王上9:27 | [和合] | 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。 | [KJV] | And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. | [和合+] | 希兰2438差遣7971他的仆人5650,就是熟悉3045泛海3220的船家0582-0591,与所罗门8010的仆人5650一同坐船0590航海。 |
|
王上10:11 | [和合] | 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木“下同。)和宝石来。 | [KJV] | And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. | [和合+] | 〈希兰2438的船隻0590从俄斐0211运了5375金子2091来,又从俄斐0211运了0935许多3966-7235檀香0484木6086(或作乌木;下同)和宝3368石0068来。 |
|
王上10:22 | [和合] | 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。 | [KJV] | For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. | [和合+] | 因为王4428有他施8659船隻0590与希兰2438的船隻0590一同航海3220,叁7969年8141一次0259,装载金2091银3701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来5375。 |
|
代上14:1 | [和合] | 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。 | [KJV] | Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438-2361将香0730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和石匠7023、木匠2796给大卫1732建造1129宫殿1004。 |
|
代下4:11 | |