2270 hesuchazo {hay-soo-khad'-zo} 与 2272同源; 动词 AV - hold (one's) peace 2, rest 1, cease 1, be quiet 1; 5 1) 休息, 停止活动 ( 路23:56 ) 2) 安祥有致 ( 帖前4:11 ) 3) 不受打扰 4) 静默不语 其同义词, 见 5847 |
02270 ἡσυχάζω 动词 1不定式ἡσύχασα,令ἡσύχασον。在新约中仅有不及物。
一、「 安静, 休息, 不作工」。指律法对安息日的规定, 路23:56 。用于安静的生活, 帖前4:11 。
二、「 不言语, 保持安静」。( 伯32:1 尼5:8 ) 路14:4 徒11:18 徒21:14 徒22:2 异版。 |
2270 hesuchazo {hay-soo-khad'-zo} from the same as 2272;; v AV - hold (one's) peace 2, rest 1, cease 1, be quiet 1; 5 1) to keep quiet 1a) to rest, cease from labour 1b) to lead a quiet life, said of those who are not running hither and thither, but stay at home and mind their business 1c) to be silent, i.e. to say nothing, hold one's peace For Synonyms See entry 5847 |
路14:4 | [和合] | 他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了; | [KJV] | And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; | [和合+] | 他们却1161不言语2270。耶稣2424就2532治好1949-2390那人0846,叫他走0630了; |
|
路23:56 | |
徒11:18 | [和合] | 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。” | [KJV] | When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. | [和合+] | 众人听见0191这话5023,就不言语2270了,只2532归荣耀与1392神2316,说3004:这样看来0686,神2316也2534赐恩1325给外邦人1484,叫他们悔改3341得1519生命2222了。 |
|
徒21:14 | [和合] | 保罗既不听劝,我们便住了口,只说:“愿主的旨意成就,”便了。 | [KJV] | And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. | [和合+] | 保罗既不3361听劝3982,我们便住了2270口,只说2036:愿主2962的旨意2307成就1096,便了。 |
|
帖前4:11 | [和合] | 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的, | [KJV] | And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; | [和合+] | 又2532要立志5389作安静人2270,办4238自己的事2398,亲2398手5495做2038工,正如2531我们从前所吩咐3853你们5213的, |
|