2158 euschemon {yoo-skhay'-mone} 源自 2095 及 4976; TDNT - 2:770,278; 形容词 AV - honourable 3, comely 2; 5 1) 合宜的, 得体的 ( 林前12:24 ) 2) 高贵, 显赫 |
02158 εὐσχήμων, ον 所有格 ονος 形容词 ( 箴11:25 )。
一、「 合宜的, 可见于人的」。(要意会μέλη肢体) 俊美的, 林前12:24 。τὸ εὐ. 合宜的事, 林前7:35 。
二、「 著名的, 高位的」或「 好名声的, 尊贵的」, 徒13:50 徒17:12,34 异版。εὐ. βουλευτής 尊贵的议士, 可15:43 。* |
2158 euschemon {yoo-skhay'-mone} from 2095 and 4976; TDNT - 2:770,278; adj AV - honourable 3, comely 2; 5 1) of elegant figure 1a) shapely, graceful, comely, bearing one's self becomingly in speech or behaviour 2) of good standing 2a) honourable, influential, wealthy, respectable |
可15:43 | |
徒13:50 | [和合] | 但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。 | [KJV] | But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. | [和合+] | 但1161犹太人2453挑唆3951虔敬4576、尊贵的2158妇女1135和2532城内4172有名望的人4413,逼迫1892-1375-1909保罗3972、巴拿巴0921,将他们0846赶出1544境3725外0575。 |
|
徒17:12 | |
林前7:35 | [和合] | 我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。 | [KJV] | And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. | [和合+] | 我说3004这5124话是为4314你们5216的益处4851,不3756是要牢1911笼1029你们5213,乃0235是要叫你们行合宜2158的事,得以殷勤服事主2962,没有分心0563的事。 |
|
林前12:24 | [和合] | 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体, | [KJV] | For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. | [和合+] | 我们2257俊美2158的肢体,自然用不3756着装饰;但0235神2316配搭4786这身子4983,把加倍4055的体面5092给1325那有缺欠5302的肢体, |
|