Strong's Number: 2135 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2135 זָכָה zakah {zaw-kaw'}

字根型 [比较 02141 ]; 意为"半透明的"; TWOT - 549; 动词
钦定本 - clean 6, clear 1, pure 1; 8
1) 清洁, 洁净, 纯净
1a) (Qal)
1a1) 清洁, 纯净 (人在神的眼中)
1a2) 被认为是公正,公义的
1b) (Piel)
1b1) 使清洁, 保持清洁, 纯净
1c) (Hithpael)
1c1) 使你自己清洁 ( 赛1:16 )
1c2) 将自己弄干净, 洁净自己
02135
<音译>zakah
<词类>动
<字义>透明、清楚、纯洁
<字源>一原形字根、参见SH2141
<神出>549  伯15:14
<译词>洁净5 清洁1 清正1 自洁1 (8)
<解释>
一、Qal
未完成式-3单阳יִזְכֶּה 伯15:14 伯25:4 。2单阳תִּזְכֶּה 诗51:4 。疑הַ+1单הַאֶזְכֶּה 弥6:11

1. 人在神的眼中是清洁纯净算为洁净伯15:14 伯25:4

2. 被认为是公正公义的。显为清正诗51:4算为洁净弥6:11

二、Piel
完成式-1单זִכִּיתִי 诗73:13 箴20:9

未完成式-3单阳יְזַכֶּה 诗119:9

1. 使清洁保持清洁纯净。受词לְבָבִי,清洁了我的心, 诗73:13 。受词לִבִּי,洁净了我的心箴20:9 。受词אֶת-אָרְחוֹ,洁净他的行为诗119:9

三、Hithpae
祈使式-复阳הִזַּכּוּ 赛1:16 自洁。*

02135 zakah {zaw-kaw'}
a primitive root [compare 02141]; to be translucent; TWOT - 549; v
AV - clean 6, clear 1, pure 1; 8
1) to be clean, be pure, be clear
1a) (Qal)
1a1) to be clean, be pure
1a2) to be clear, be justified
1b) (Piel)
1b1) to make clean, make pure, keep clean, keep pure
1c) (Hithpael)
1c1) to cleanse
1c2) to make yourself clean, purify oneself

Transliterated: zakah
Phonetic: zaw-kaw'

Text: a primitive root [compare 2141]; to be translucent; figuratively, to be innocent:

KJV -be (make) clean, cleanse, be clear, count pure.



Found 8 references in the Old Testament Bible
伯15:14
[和合]“人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
[KJV]What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
[和合+]0582是甚么,竟算为洁净2135呢?妇人0802所生3205的是甚么,竟算为义6663呢?
伯25:4
[和合]这样在 神面前,人怎能称义?妇人所生的,怎能洁净?
[KJV]How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
[和合+]这样在神0410面前,人0582怎能称义6663?妇人0802所生的3205怎能洁净2135
诗51:4
[和合]我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶;以致你责备我的时候,显为公义;判断我的时候,显为清正。
[KJV]Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
[和合+]我向你犯罪2398,惟独得罪了你;在你眼前58696213了这恶7451,以致你责备1696我的时候显为公义6663,判断8199我的时候显为清正2135
诗73:13
[和合]我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜,
[KJV]Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
[和合+]我实在徒然7385洁净2135了我的心3824,徒然洗73647364表明无辜5356
诗119:9
[和合]少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。
[KJV]Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
[和合+]少年人5288用甚么洁净2135他的行为0734呢?是要遵行8104你的话1697
箴20:9
[和合]谁能说:“我洁净了我的心,我脱净了我的罪?”
[KJV]Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
[和合+]谁能说0559,我洁净了2135我的心3820,我脱净了2891我的罪2403
赛1:16
[和合]你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,
[KJV]Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
[和合+]你们要洗濯7364、自洁2135,从我眼58695048除掉5493你们的恶74554611,要止住2308作恶7489
弥6:11
[和合]我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?
[KJV]Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
[和合+]我若用不公道7562的天平3976和囊中3599诡诈4820的法码0068,岂可算为清洁2135呢?