2134 זַךְ zak {zak}源自 02141; TWOT - 550a; 形容词 钦定本 - pure 9, clean 2; 11 1) 清洁, 纯洁 1a) 纯洁 1b) 纯洁, 清白的, 正直 (比喻用法) 2) 纯洁,公义者 (实名词) |
02134 <音译>zak <词类>形 <字义>清洁的、不搀杂的、正直的 <字源>来自SH2141 <神出>550a 出27:20 <译词>清洁5 净2 清2 清洁的人1 纯全1 (11) <解释>
单阳זַךְ 伯8:6 ;זָךְ 出27:20 ; 利24:2 。单阴זַכָּה 出30:34 。
1. 字面意义: 纯洁无杂质。 清橄榄油, 出27:20 利24:2 。 净乳香, 出30:34 利24:7 。
2. 比喻用法: 纯洁、 清白的、 正直。指人, 你若清洁正直, 伯8:6 。 我是清洁无过的, 伯33:9 。
3. 作实名词: 清洁的人, 箴21:8 。כָּל-דַּרְכֵי-אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו 在自己眼中看为清洁, 箴16:2 。 动作是清洁, 箴20:11 。 道理纯正, 伯11:4 。 祈祷也是清洁, 伯16:17 。* |
02134 zak {zak} from 02141; TWOT - 550a; adj AV - pure 9, clean 2; 11 1) clean, pure 1a) pure 1b) pure, clean, righteous (fig.) 2) the pure one (subst) |
出27:20 | [和合] | “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。 | [KJV] | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. | [和合+] | 你要吩咐6680以色列3478人1121,把那为点灯3974捣成3795的清2134橄榄2132油8081拿来3947给你,使灯5216常常8548点着5927。 |
|
出30:34 | [和合] | 耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。 | [KJV] | And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: | [和合+] | 耶和华3068吩咐摩西4872说0559:你要取3947馨香的香料5561,就是拿他弗5198、施喜列7827、喜利比拿2464;这馨香的5561香料5561和净2134乳香3828各样0905要一般大的分量0905。 |
|
利24:2 | [和合] | “要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。 | [KJV] | Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. | [和合+] | 要吩咐6680以色列3478人1121,把那为点灯3974捣成的3795清2134橄榄2132油8081拿来3947给你,使灯5216常常8548点着5927。 |
|
利24:7 | [和合] | 又要把净乳香放在每行饼上,作为记念,就是作为火祭献给耶和华。 | [KJV] | And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. | [和合+] | 又要把净2134乳香3828放在5414每行4635饼3899上,作为纪念0234,就是作为火祭0801献给耶和华3068。 |
|
伯8:6 | [和合] | 你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。 | [KJV] | If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. | [和合+] | 你若清洁2134正直3477,他必定为你起来5782,使你公义的6664居所5116兴旺7999。 |
|
伯11:4 | [和合] | 你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’ | [KJV] | For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. | [和合+] | 你说0559:我的道理3948纯全2134;我在你眼前5869洁净1249。 |
|
伯16:17 | [和合] | 我的手中,却无强暴;我的祈祷,也是清洁。 | [KJV] | Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. | [和合+] | 我的手中3709却无强暴2555;我的祈祷8605也是清洁2134。 |
|
伯33:9 | [和合] | 我是清洁无过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。 | [KJV] | I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. | [和合+] | 我是清洁2134无过6588的,我是无辜的2643;在我里面也没有罪孽5771。 |
|
箴16:2 | [和合] | 人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。 | [KJV] | All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. | [和合+] | 人0376一切所行的1870,在自己眼中5869看为清洁2134;唯有耶和华3068衡量8505人心7307。 |
|
箴20:11 | [和合] | 孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。 | [KJV] | Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | [和合+] | 孩童5288的动作6467是清洁2134,是正直3477,都显明5234他的本性4611。 |
|
箴21:8 | [和合] | 负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。 | [KJV] | The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | [和合+] | 负罪之人0376的路1870甚是弯曲2019-2054;至于清洁的人2134,他所行6467的乃是正直3477。 |
|