Strong's Number: 1846 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1846 דָּעַךְ da`ak {daw-ak'}

字根型; TWOT - 445; 动词
钦定本 - put out 6, extinct 1, consumed 1, quenched 1; 9
1) 熄灭, 扑灭, 枯竭
1a) (Qal) 熄灭, 扑灭
1b) (Niphal) 被灭绝, 枯竭 ( 伯6:17 )
1c) (Pual) 被熄灭, 被终止 ( 诗118:12 )
01846
<音译>da`ak
<词类>动
<字义>熄灭、终止、枯竭
<字源>一原形字根
<神出>445  伯6:17
<译词>熄灭6 灭没1 灭1 干涸1 (9)
<解释>
一、Qal
完成式-3复דָּעֲכוּ 赛43:17

未完成式-3单阳יִדְעַךְ 箴20:20 ;יִדְעָךְ 伯18:5

1. 熄灭扑灭。比喻用法:恶人的灯,必要熄灭伯18:5,6 伯21:17 箴13:9 箴20:20 箴24:20 。敌军,他们灭没好像熄灭的赛43:17

二、Niphal完成式-3复נִדְעֲכוּ 伯6:17 从原处干涸

三、Pual完成式-3复דֹּעֲכוּ 诗118:12 荆棘的火必被熄灭。*

01846 da`ak {daw-ak'}
a primitive root; TWOT - 445; v
AV - put out 6, extinct 1, consumed 1, quenched 1; 9
1) to go out, be extinguished, dry up
1a) (Qal) to go out, be extinguished
1b) (Niphal) to be made extinct, be dried up
1c) (Pual) to be extinguished, be quenched

Transliterated: da`ak
Phonetic: daw-ak'

Text: a primitive root; to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up:

KJV -be extinct, consumed, put out, quenched.



Found 9 references in the Old Testament Bible
伯6:17
[和合]天气渐暖,就随时消化;日头炎热,便从原处干涸。
[KJV]What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
[和合+]天气渐暖2215就随时消化6789,日头炎热2527便从原处4725乾涸1846
伯18:5
[和合]“恶人的亮光,必要熄灭;他的火焰,必不照耀。
[KJV]Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
[和合+]恶人7563的亮光0216必要熄灭1846;他的火07847632必不照耀5050
伯18:6
[和合]他帐棚中的亮光,要变为黑暗;他以上的灯,也必熄灭。
[KJV]The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
[和合+]他帐棚0168中的亮光0216要变为黑暗2821;他以上的灯5216也必熄灭1846
伯21:17
[和合]“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
[KJV]How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
[和合+]恶人7563的灯5216何尝熄灭1846?患难0343何尝临到0935他们呢?神何尝发怒0639,向他们分散2505灾祸2256呢?
诗118:12
[和合]他们如同蜂子围绕我,好象烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
[KJV]They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
[和合+]他们如同蜂子1682围绕5437我,好象烧荆棘6975的火0784,必被熄灭1846;我靠耶和华3068的名8034,必剿灭4135他们。
箴13:9
[和合]义人的光明亮。(“明亮”原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。
[KJV]The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
[和合+]义人6662的光0216明亮(原文是欢喜8055);恶人7563的灯5216要熄灭1846.。
箴20:20
[和合]咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
[KJV]Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
[和合+]咒骂704300010517的,他的灯5216必灭1846,变为漆黑0380-0380的黑暗2822
箴24:20
[和合]因为恶人终不得善报,恶人的灯,也必熄灭。
[KJV]For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
[和合+]因为,恶人7451终不得善报0319;恶人7563的灯5216也必熄灭1846
赛43:17
[和合]使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好象熄灭的灯火。
[KJV]Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
[和合+]使车辆7393、马匹5483、军兵2428、勇士5808都出来3318,一同3162躺下7901,不再起来6965;他们灭没1846,好象熄灭3518的灯火6594