民3:21 | [和合] | 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。 | [KJV] | Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. | [和合+] | 属革顺1648的,有立尼3846族4940、示每8097族4940。这是革顺1649的二族4940。 |
|
民3:23 | [和合] | 这革顺的二族,要在帐幕后西边安营。 | [KJV] | The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. | [和合+] | 这革顺1649的二族4940要在帐幕4908后0310西边3220安营2583。 |
|
民3:24 | [和合] | 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。 | [KJV] | And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. | [和合+] | 拉伊勒3815的儿子1121以利雅萨0460作革顺人1649宗族1004-0001的首领5387。 |
|
民4:24 | [和合] | 革顺人各族所办的事,所抬的物,乃是这样; | [KJV] | This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: | [和合+] | 革顺人1649各族4940所办5647的事5656、所抬的物4853乃是这样: |
|
民4:27 | [和合] | 革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。 | [KJV] | At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. | [和合+] | 革顺1649的子孙1121在一切抬物4853办事5656之上都要凭亚伦0175和他儿子1121的吩咐6310;他们所当抬的4853,要派6485他们看守4931。 |
|
民4:28 | [和合] | 这是革顺子孙的各族,在会幕里所办的事,他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。 | [KJV] | This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. | [和合+] | 这是革顺1649子孙1121的各族4940在会4150幕0168里所办的事5656;他们所看守4931的,必在祭司3548亚伦0175儿子1121以他玛0385的手3027下。 |
|
书21:33 | [和合] | 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。 | [KJV] | All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. | [和合+] | 革顺人1649按着宗族4940所得的城5892,共十6240叁7969座,还有属城的郊野4054。 |
|
代上23:7 | [和合] | 革顺的子孙,有拉但和示每。 | [KJV] | Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. | [和合+] | 革顺1649的子孙有拉但3936和示每8096。 |
|
代上26:21 | [和合] | 革顺族、拉但子孙里,作族长的,是革顺族拉但的子孙耶希伊利。 | [KJV] | As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. | [和合+] | 革顺族1649、拉但3936子孙1121里,作族长7218-0001的是革顺族1649拉但3936的子孙1121耶希伊利3172。 |
|
代上29:8 | [和合] | 凡有宝石的,都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。 | [KJV] | And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. | [和合+] | 凡有4672宝石0068的都交给5414革顺人1649耶歇3171,送入耶和华3068殿1004的府库0214。 |
|
代下29:12 | [和合] | 于是利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥、米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅、革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸、 | [KJV] | Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: | [和合+] | 于是,利未人3881哥辖6956的子孙1121、亚玛赛6022的儿子1121玛哈4287,亚撒利雅5838的儿子1121约珥3100;米拉利4847的子孙1121、亚伯底5660的儿子1121基士7027,耶哈利勒3094的儿子1121亚撒利雅5838;革顺1649的子孙、薪玛2155的儿子1121约亚3098,约亚3098的儿子1121伊甸5731; |
|