Strong's Number: 1501 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1501 eikosi {i'-kos-ee}
字源不详; 无词形变化名词
AV - twenty 12; 12
1) 二十
01501 εἴκοσι 无变格
二十」, 路14:31 徒1:15 徒27:28 ;μόγις εἴ. ἐκύλιον 路23:53 异版;εἴ. τρεῖς 二十三, 林前10:8 ;εἴ. τέσσαρες 二十四, 启4:4,10 启5:8 启11:16 启19:4 ;εἴ. πέντε 二十五, 约6:19 。*
1501 eikosi {i'-kos-ee}
of uncertain affinity;; n indecl
AV - twenty 12; 12
1) twenty

Transliterated: eikosi
Phonetic: i'-kos-ee

Text: of uncertain affinity; a score:

KJV --twenty.



Found 10 references in the New Testament Bible
路14:31
[和合]或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
[KJV]Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
[和合+]或是2228一个51015101出去41981519别的20870935打仗4820-4171,岂不09354412坐下2523酌量1011,能2076-14151722一万1176-5505兵去敌05283326领二万1501-5505兵来2064攻打19090846的么?
约6:19
[和合]门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
[KJV]So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
[和合+]3767门徒摇橹1643,约5613行了十里多4002-1501-2228-5144-4712路,看见2334耶稣242419092281面上走40432532渐渐近了1096-145141432532他们就害怕5399
徒1:15
[和合]那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说:
[KJV]And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
[和合+]那时1722-5025-2250,有许多人3793-3686聚会1909-0846,约56132258一百1540二十1501名,彼得4074就在1722弟兄3101中间3319站起来0450,说2036
徒27:28
[和合]就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
[KJV]And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
[和合+]就探深浅1001,探得有2147十二丈1501-3712;稍往前10241339,又3825探深浅1001,探得2147有九丈1178-3712
林前10:8
[和合]我们也不要行奸淫,象他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
[KJV]Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
[和合+]我们也不3366要行姦淫4203,象2531他们0846有人25314203的,一33912250就倒毙40981722二万叁千5140-1501-5505人;
启4:4
[和合]宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
[KJV]And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
[和合+]宝座2362的周围2943又有二十15015064个座位2362;其上1909坐着2521二十15015064位长老4245,身穿4016-172230222440,头27761909戴着21925552冠冕4735
启4:10
[和合]那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
[KJV]The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
[和合+]那二十15015064位长老4245就俯伏4098在坐2521宝座2362的面前1799敬拜4352那活21981519永永远远0165-0165的,又2532把他们的0846冠冕47350906在宝座23621799,说3004
启5:8
[和合]他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。
[KJV]And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
[和合+]他既3753拿了2983书卷0975,四5064活物22262532二十15015064位长老4245就俯伏4098在羔羊0721面前1799,各1538拿着219227882532盛满了10732368的金55525357;这3739香就是1526众圣徒0040的祈祷4335
启11:16
[和合]在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜 神,
[KJV]And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
[和合+]在神2316面前1799,坐2521在自己084623621909的二十15015064位长老4245,就2532438340981909地,敬拜43522316
启19:4
[和合]那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说:“阿们。哈利路亚。”
[KJV]And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
[和合+]那二十15015064位长老424525325064活物2226就俯伏4098敬拜43522521宝座2362的神2316,说3004:阿们0281!哈利路亚0239