太4:20 | [和合] | 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | [KJV] | And they straightway left their nets, and followed him. | [和合+] | 他们就1161立刻2112捨了0863网1350,跟从了0190他0846。 |
|
太4:21 | |
可1:18 | [和合] | 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | [KJV] | And straightway they forsook their nets, and followed him. | [和合+] | 他们0846就2532立刻2112捨了0863网1350,跟从了0190他0846。 |
|
可1:19 | [和合] | 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。 | [KJV] | And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. | [和合+] | 耶稣2424稍3641往前走4260,又2532见1492西庇太2199的儿子3588雅各2385和2532雅各的兄弟0080约翰2491在1722船上4143补2675网1350。 |
|
路5:2 | [和合] | 他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。 | [KJV] | And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. | [和合+] | 他见1492有两1417隻4143船湾在2476湖3041边3844;打鱼的人0231却1161离开0576-0575船洗0637网1350去了。 |
|
路5:4 | [和合] | 讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。” | [KJV] | Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. | [和合+] | 讲2980完3973了,对4314西门4613说2036:把船开1877到1519水深之处0899,下5465网1350打鱼0061。 |
|
路5:5 | [和合] | 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。” | [KJV] | And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. | [和合+] | 西门4613说2036:夫子1988,我们整3650-1223夜3571劳力2872,并没有3762打着2983甚么。但1161依从1909你4675的话4487,我就下5465网1350。 |
|
路5:6 | [和合] | 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开, | [KJV] | And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. | [和合+] | 他们下了网,就圈住4788许多4183-4128鱼2486,网1350险些裂开1284, |
|
约21:6 | [和合] | 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 | [KJV] | And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. | [和合+] | 耶稣说2036:你们把网1350撒0906在1519船4143的右1519边3313,就2532必得着2147。他们便3767撒下0906网去,竟2532拉1670不3765上来了,因为0575鱼2486甚多4128。 |
|
约21:8 | [和合] | 其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。 | [KJV] | And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. | [和合+] | 其余0243的门徒3101离0575岸1093不3756远3112,0235约5613有0575二百1250肘1250(古代以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在2064小船4142上把那网1350鱼2486拉4951过来。 |
|
约21:11 | [和合] | 西门彼得就去(或作“上船”),把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。 | [KJV] | Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. | [和合+] | 西门4613彼得4074就去0305(或作:上船),把网1350拉1670到1909岸1093上。那网满了3324大3324鱼3324,共一百1540五十4004叁4004条;鱼虽这样多5118,网1350却没3756有5607破4977。 |
|