1339 בַּת שֶׁבַע Bath-Sheba` {bat-she'-va}源自 01323 和 07651 (取 07650 之意); 阴性专有名词 人名 钦定本 - Bathsheba 11; 11 拔示巴 = "誓约之女" 1) 乌利亚的妻子, 大卫王和她发生奸情并谋杀了乌利亚 ( 撒下 11 12 ); 她后来成为大卫王的众妻之一, 为大卫生下了所罗门, 示米亚, 朔罢, 拿单 ( 代上3:5 , 该节拼作 1340 Bath-shua 拔‧书亚) |
01339 <音译>Bath-Sheba` <词类>名、专、阴 <字义>誓约之女 <字源>来自SH1323及SH7651(含SH7650之意) <神出> 撒下11:3 <译词>拔示巴11 (11) <解释>
〔拔示巴〕 是赫人乌利亚的妻子,就是大卫王先淫后娶为后的,生了四个儿子, 王上1:11,15,16,28,31 。 |
01339 Bath-Sheba` {bath-sheh'-bah} from 01323 and 07651 (in the sense of 07650);; n pr f AV - Bathsheba 11; 11 Bath-sheba = "daughter of an oath" 1) the wife of Uriah whom David had murdered, having had adulterous relations with her; subsequently wife of David and mother of Solomon, Shimea, Shobab, and Nathan |
撒下11:3 | [和合] | 大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。” | [KJV] | And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? | [和合+] | 大卫1732就差人7971打听1875那妇人0802是谁。有人说0559:他是以连0463的女儿1323,赫人2850乌利亚0223的妻0802拔示巴1339。 |
|
撒下12:24 | [和合] | 大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝;她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他, | [KJV] | And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. | [和合+] | 大卫1732安慰5162他的妻0802拔示巴1339,与他同寝7901,他就生了3205儿子1121,给他起名7121叫8034所罗门8010。耶和华3068也喜爱0157他, |
|
王上1:11 | [和合] | 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。 | [KJV] | Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? | [和合+] | 拿单5416对所罗门8010的母亲0517拔示巴1339说0559-0559:哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138作王了4427,你没有听见8085么?我们的主0113大卫1732却不知道3045。 |
|
王上1:15 | [和合] | 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。 | [KJV] | And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. | [和合+] | 拔示巴1339进入0935内室2315见王4428,王4428甚3966老迈2204,书念7767的童女亚比煞0049正伺候8334王4428。 |
|
王上1:16 | [和合] | 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?” | [KJV] | And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? | [和合+] | 拔示巴1339向王4428屈身6915下拜7812;王4428说0559:你要甚么? |
|
王上1:28 | [和合] | 大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。 | [KJV] | Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. | [和合+] | 大卫1732王4428吩咐6030说0559:叫7121拔示巴1339来。拔示巴就进来0935,站5975在王4428面前6440。 |
|
王上1:31 | [和合] | 于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!” | [KJV] | Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. | [和合+] | 于是,拔示巴1339脸0639伏6915于地0776,向王4428下拜7812,说0559:愿我主0113大卫1732王4428万5769岁2421! |
|
王上2:13 | [和合] | 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴。拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。” | [KJV] | And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. | [和合+] | 哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138去0935见所罗门8010的母亲0517拔示巴1339,拔示巴问他说0559:你来0935是为平安7965么?回答说0559:是为平安7965; |
|
王上2:18 | [和合] | 拔示巴说:“好!我必为你对王提说。” | [KJV] | And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. | [和合+] | 拔示巴1339说0559:好2896,我必为你对王4428题说1696。 |
|
王上2:19 | [和合] | 于是拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。 | [KJV] | Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. | [和合+] | 于是,拔示巴1339去0935见所罗门8010王4428,要为亚多尼雅0138题说1696;王4428起来6965迎接7125,向他下拜7812,就坐3427在位3678上,吩咐人为王4428母0517设7760一座位3678,他便坐3427在王的右边3225。 |
|
诗51:1 | [和合] | 神啊!求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。 | [KJV] | Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | [和合+] | (大卫1732与拔示巴1339同室0935以后,先知5030拿单5416来见0935他;他作这诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,求你按你的慈爱2617怜恤2603我!按你丰盛的7230慈悲7356涂抹4229我的过犯6588! |
|