Strong's Number: 5498 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5498 סָחַב cachab {saw-khab'}

字根型; TWOT - 1482; 动词
钦定本 - draw 2, draw out 2, tear 1; 5
1) (Qal) 拖曳
05498
<音译>cachab
<词类>动
<字义>拖拽
<字源>一原形字根
<神出>1482 撒下17:13
<译词>拉去2 拉1 拉出去1 撕裂1(5)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式1复וְסָחַבְנוּ 撒下17:13

未完成式-3复阳3复阳词尾יִסְחָבוּם 耶49:20 耶50:45

不定词-独立形סָחוֹב 耶22:19 。附属形סְחֹב 耶15:3

1. 拖曳撕裂。城, 撒下17:13 ;尸体, 耶15:3 耶22:19 。影射在野兽拖走绵羊的身影下, 耶49:20耶50:45

05498 cachab {saw-khab'}
a primitive root; TWOT - 1482; v
AV - draw 2, draw out 2, tear 1; 5
1) (Qal) to drag

Transliterated: cachab
Phonetic: saw-khab'

Text: a primitive root; to trail along:

KJV --draw (out), tear.



Found 5 references in the Old Testament Bible
撒下17:13
[和合]他若进了哪一座城,以色列众人,必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。”
[KJV]Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
[和合+]他若0518进了0622哪一座城5892,以色列3478众人必带5375绳子2256去,将那城5892拉到5498河里5158,甚至1571连一块小石头6872都不剩下4672
耶15:3
[和合]耶和华说:‘我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
[KJV]And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
[和合+]耶和华30685002:我命定648507024940害他们,就是刀剑2719杀戮2026、狗类3611撕裂5498、空中8064的飞鸟5775,和地上0776的野兽0929吞吃0398毁灭7843
耶22:19
[和合]他被埋葬好象埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
[KJV]He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
[和合+]他被埋葬6912,好象埋69002543一样,要拉出去54987993在耶路撒冷3389的城门8179之外1973
耶49:20
[和合]你们要听耶和华攻击以东所说的谋略和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV]Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
[和合+]你们要听8085耶和华3068攻击以东0123所说的6098谋略3289和他攻击2803提幔8487居民3427所定的旨意4284。仇敌定要将他们群众6629微弱的6810拉去5498,定要使他们的居所5116荒凉8074
耶50:45
[和合]你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV]Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
[和合+]你们要听8085耶和华3068攻击巴比伦0894所说3289的谋略6098和他攻击迦勒底人3778之地0776所定2803的旨意4284。仇敌定要将他们群众6629微弱的6810拉去5498,定要使他们的居所5116荒凉8074