Strong's Number: 4181 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4181 מוֹרָשָׁה mowrashah {mo-raw-shaw'}

源自 04180; TWOT - 920e; 阴性名词
钦定本 - possession 6, inheritance 2, heritage 1; 9
1) 拥有物
04181
<音译>mowrashah
<词类>名、阴
<字义>产业
<字源>SH4810的阴性
<神出>920e  出6:8
<译词>业8 产业1 (9)
<解释>
将那地赐给你们为出6:8 结11:15 结25:4,10 结33:24 结36:2,3,5 。会众的产业申33:4 。*

04181 mowrashah {mo-raw-shaw'}
from 04180; TWOT - 920e; n f
AV - possession 6, inheritance 2, heritage 1; 9
1) a possession

Transliterated: mowrashah
Phonetic: mo-raw-shaw'

Text: feminine of 4180; a possession:

KJV --heritage, inheritance, possession.



Found 9 references in the Old Testament Bible
出6:8
[和合]我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业,我是耶和华。’”
[KJV]And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
[和合+]我起誓5375-3027应许给5414亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290的那地0776,我要把你们领0935进去,将那地赐给5414你们为业4181。我是耶和华3068
申33:4
[和合]摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
[KJV]Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
[和合+]摩西4872将律法8451传给6680我们,作为雅各3290会众6952的产业4181
结11:15
[和合]“人子啊!耶路撒冷的居民,对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’
[KJV]Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
[和合+]01201121啊,耶路撒冷3389的居民3427对你的弟兄0251、你的本族0251、你的亲属1353-0582、以色列3478全家1004,就是对大众说0559:你们远离7368耶和华3068罢!这地0776是赐给5414我们为业的4181
结25:4
[和合]所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
[KJV]Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
[和合+]所以我必将你的地交给5414东方69241121为业4181;他们必在你的地上安34272918居住4908,吃0398你的果子6529,喝8354你的奶2461
结25:10
[和合]好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
[KJV]Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
[和合+]好使东方69241121来攻击亚扪59831121。我必将亚扪人之地交给5414他们为业4181,使亚扪59831121在列国1471中不再被纪念2142
结33:24
[和合]“人子啊!住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。
[KJV]Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
[和合+]01201121啊,住在3427以色列3478荒废2723之地0127的人说0559:亚伯拉罕0085独自一0259人能得3423这地0776为业,我们人数众多,这地更是给5414我们为业4181的。
结36:2
[和合]主耶和华如此说:因仇敌说:“啊哈!这永久的山冈,都归我们为业了!’
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:因仇敌03410559:阿哈1889!这永久5769的山岗1116都归我们为业4181了!
结36:3
[和合]“所以要发预言。说:主耶和华如此说,因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
[KJV]Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
[和合+]所以要发预言50120559,主0136耶和华3068如此说0559:因为敌人使你荒凉8074,四围5439吞吃7602,好叫你归与其余7611的外邦人1471为业4181,并且多嘴8193多舌3956的人题起5927你来,百姓5971也说你有臭名1681
结36:5
[和合]“主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
[和合+]0136耶和华3068对你们如此说0559:我真发愤恨7068如火0784,责备1696那其余的7611外邦人1471和以东0123的众人。他们快乐8057满怀,心5315存恨恶7589,将我的地07765414自己为业4181,又看为被弃的4054掠物0957