Strong's Number: 3284 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3284 יַעֲנָה ya`anah {ya-a-na:'}

源自 03283; TWOT - 884b; 阴性名词
钦定本 - owl 8; 8
1) 不洁净的鸟
1a) 猫头鹰, 鸵鸟, 照字面翻译为"猫头鹰的女儿"
1b) 可能是一种绝种鸟类, 确切意义不明
03284
<音译>ya`anah
<词类>名、阴
<字义>猫头鹰
<字源>SH3283之阴性及含意相同
<神出>884b  利11:16
<译词>鸵鸟8 (8)
<解释>

03284 ya`anah {yah-an-aw'}
from 03283; TWOT - 884b; n f
AV - owl 8; 8
1) an unclean bird
1a) owl, ostrich, literally translated as "daughters of the owl"
1b) perhaps an extinct bird, exact meaning unknown

Transliterated: ya`anah
Phonetic: yah-an-aw'

Text: feminine of 3283, and meaning the same:

KJV -+ owl.



Found 8 references in the Old Testament Bible
利11:16
[和合]鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
[KJV]And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
[和合+]鸵鸟1323-3284、夜鹰8464、鱼鹰7828、鹰5322与其类4327
申14:15
[和合]鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
[KJV]And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
[和合+]鸵鸟1323-3284、夜鹰8464、鱼鹰7828、鹰5322与其类4327
伯30:29
[和合]我与野狗为弟兄;与鸵鸟为同伴。
[KJV]I am a brother to dragons, and a companion to owls.
[和合+]我与野狗8577为弟兄0251,与鸵鸟1323-3284为同伴7453
赛13:21
[和合]只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
[KJV]But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
[和合+]只有旷野的走兽6728卧在7257那里;咆哮的兽0255满了4390房屋1004。鸵鸟1323-3284住在7931那里;野山羊8163在那里跳舞7540
赛34:13
[和合]以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。
[KJV]And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
[和合+]以东的宫殿0759要长5927荆棘5518;保障4013要长蒺藜7057和刺草2336;要作野狗8565的住处5116,鸵鸟1323-3284的居所2681
赛43:20
[和合]野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓我的选民喝。
[KJV]The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
[和合+]野地7704的走兽2416必尊重我3513;野狗8577和鸵鸟1323-3284也必如此。因我使5414旷野4057有水4325,使沙漠3452有河5104,好赐给我的百姓5971、我的选民09728248
耶50:39
[和合]所以旷野的走兽和豺狼,必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
[KJV]Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
[和合+]所以旷野6728的走兽和豺狼0338必住在3427那里,鸵鸟1323-3284也住在0338其中,永0338无人烟0338,世世代代1755-1755无人居住7931
弥1:8
[和合]先知说:“因此我必大声哀号,赤脚露体而行。又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟;
[KJV]Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
[和合+]先知说:因此我必大声3213哀号5594,赤脚7758露体6174而行3212;又要6213呼号4553如野狗8577,哀鸣0060如鸵鸟1323-3284