Strong's Number: 2544 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2544 חֲמוֹר Chamowr {kham-ore'}

02543 同; 阳性专有名词
AV - Hamor 13; 13
哈抹 = "公驴"
1) 当雅各进入巴勒斯坦时, 示剑城的希未王子
02544
<音译>Chamowr
<词类>名、专、阳
<字义>驴
<字源>同SH2543
<神出> 创33:19
<LXX>SG1697
<译词>哈抹12 (12)
<解释>
〔哈抹〕
雅各曾用银向他的子孙买一块支搭帐棚之地, 创33:19 。他的儿子示剑曾沾污雅各的女儿底拿,雅各的儿子们,便用诡计将示剑城的人都杀灭了, 创34:1-31 。
02544 Chamowr {kham-ore'}
the same as 02543;; n pr m
AV - Hamor 13; 13
Hamor = "he-ass"
1) the Hivite prince of the city of Shechem when Jacob entered Palestine

Transliterated: Chamowr
Phonetic: kham-ore'

Text: the same as 2543; donkey; Chamor, a Canaanite:

KJV - Hamor.



Found 12 references in the Old Testament Bible
创33:19
[和合]就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地。
[KJV]And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
[和合+]就用一百3967块银子71923027示剑7927的父亲0001、哈抹2544的子孙1121买了70695186帐棚0168的那块25137704
创34:2
[和合]那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
[KJV]And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
[和合+]那地0776的主5387―希未人2340、哈抹2544的儿子1121示剑7927看见7200他,就拉住3947他,与他行淫7901,玷辱6031他。
创34:4
[和合]示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
[KJV]And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
[和合+]示剑7927对他父亲0001哈抹25440559:求你为我聘3947这女子3207为妻0802
创34:6
[和合]示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
[KJV]And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
[和合+]示剑7927的父亲0001哈抹2544出来3318见雅各3290,要和他0854商议1696
创34:8
[和合]哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
[KJV]And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
[和合+]哈抹2544和他们商议16960559:我儿子1121示剑7927的心1121-5315恋慕2836这女子1323,求你们将他给5414我的儿子为妻0802
创34:13
[和合]雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。
[KJV]And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
[和合+]雅各3290的儿子们1121因为示剑玷污了2930他们的妹子0269底拿1783,就用诡诈4820的话回答6030示剑7927和他父亲0001哈抹2544
创34:18
[和合]哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
[KJV]And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
[和合+]哈抹2544和他2544的儿子1121示剑7927喜欢3190这话1697
创34:20
[和合]哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
[KJV]And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
[和合+]哈抹2544和他儿子1121示剑79270935本城5892的门口8179,对本城5892的人05820559
创34:24
[和合]凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁,都受了割礼。
[KJV]And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
[和合+]凡从城58928179出入3318的人就都听从8085哈抹2544和他儿子1121示剑7927的话;于是凡从城58928179出入3318的男丁2145都受了割礼4135
创34:26
[和合]又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
[KJV]And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
[和合+]又用刀2719杀了2026哈抹2544和他儿子1121示剑7927,把底拿1783从示剑79271004里带3947出来-3947就走了3318
书24:32
[和合]以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。
[KJV]And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
[和合+]以色列34781121从埃及4714所带来5927约瑟3130的骸骨6106,葬埋6912在示剑7927,就是在雅各3290从前用一百3967块银子7192向示剑7927的父亲、哈抹2544的子孙1121所买的7069那块地2513-7704里;这就作了约瑟3130子孙1121的产业5159
士9:28
[和合]以别的儿子迦勒说:“亚比米勒是谁?示剑是谁?使我们服事他呢?他不是耶路巴力的儿子吗?他的帮手不是西布勒吗?你们可以服事示剑的父亲哈抹的后裔。我们为何服事亚比米勒呢?
[KJV]And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?
[和合+]以别5651的儿子1121迦勒16030559:亚比米勒0040是谁?示剑7927是谁?使我们服事5647他呢?他不是耶路巴力3378的儿子1121么?他的帮手6496不是西布勒2083么?你们可以服事5647示剑7927的父亲0001哈抹2544的后裔1121-0582。我们为何服事5647亚比米勒呢?