Strong's Number: 3579 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3579 xenizo {xen-id'-zo}
源于 3581; TDNT - 5:1,661; 动词
AV - lodge 6, think it strange 2, strange 1, entertain 1; 10
1) 当作客人般接待, 招呼
2) 使惊讶, 惊奇
03579 ξενίζω 动词
1不定式ἐξένισα,被ἐξενίσθην;1未被ξενισθήσομαι。
一、接待客人招待τινά某人: 徒10:23 。ἀγγέλους天使, 来13:2 (根据 创18:3 创19:2,3 )。受词:由上下文判知, 徒28:7 。被动,如客人般被款待,住ἐν οἰκίᾳ τινός在某人的家, 徒10:32 。παρά τινι与某人同住, 徒10:6 徒21:16 。ἐνθάδε在此处, 徒10:18

二、因某新的或奇怪的事件而吃惊惊奇。ξενίζοντα τινα奇怪某事, 徒17:20 。被动:「感到惊奇惊讶」。带引起惊奇之事的间接受格:μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει别以你们中间的火炼…为奇怪,※ 彼前4:12 (或沮丧),异版作ἐπὶ τῇ κτλ.。ἔν τινι在某事上, 彼前4:4 。*
3579 xenizo {xen-id'-zo}
from 3581; TDNT - 5:1,661; v
AV - lodge 6, think it strange 2, strange 1, entertain 1; 10
1) to receive as a guest, to entertain, hospitably
1a) to be received hospitably
1b) to stay as a guest, to lodge
1c) be lodged
2) to surprise or astonish by the strangeness and novelty of a thing
2b) to think strange, be shocked

Transliterated: xenizo
Phonetic: xen-id'-zo

Text: from 3581; to be a host (passively, a guest); by implication be (make, appear) strange:

KJV --entertain, lodge, (think it) strange.



Found 10 references in the New Testament Bible
徒10:6
[和合]他住在海边一个硝皮匠西门的家里;房子在海边上。”
[KJV]He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
[和合+]377835793844海边一个5100硝皮匠1038西门4613的家里,房子361420762281边上3844
徒10:18
[和合]喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
[KJV]And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
[和合+]喊着54554441:有1487称呼1941彼得4074的西门4613住在3579这里1759没有?
徒10:23
[和合]彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
[KJV]Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
[和合+]彼得40743767请他们0846进去1528,住了一宿3579。次日1887,起身18314862他们0846同去,还有2532约帕2445的几个5100弟兄0080同着他08464905
徒10:32
[和合]你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
[KJV]Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
[和合+]你当打发3992人往1519约帕2445去,请33333739称呼1941彼得4074的西门4613来,他377835791722海边3844-2281一个硝皮匠1038西门4613的家里3614
徒17:20
[和合]因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
[KJV]For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
[和合+]因为1063你有些5100奇怪的事357915331519我们2257耳中0189,我们愿意1014知道1097这些事5023是甚么5101意思0302-2309-1511
徒21:16
[和合]有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(“久为”或作“老”)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。
[KJV]There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
[和合+]有该撒利亚2542的几个门徒31012532我们225448624905,带0071我们到一个5100久为(久为:或作老0744)门徒3101的家里,叫我们与他3739同住3579;他名叫拿孙3416,是居比路人2953
徒28:7
[和合]离那地方不远,有田产是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待三日。
[KJV]In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
[和合+]1722-40121565地方5117不远,有5225田产5564368635204413部百流4196的;他接纳0324我们2248,尽情5390款待357951402250
来13:2
[和合]不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
[KJV]Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
[和合+]3361可忘记3361用爱心接待客旅5381;因为1063曾有接待客旅的5100,不知不觉29901223-5026接待了3579天使0032
彼前4:4
[和合]他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
[KJV]Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
[和合+]他们在这些事37391722,见你们52163361与他们同08464936那放蕩0401无度0810的路,就以为怪3579,毁谤0987你们。
彼前4:12
[和合]亲爱的弟兄啊!有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
[KJV]Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,有火炼的试验4451临到你们5213,不要3361以为奇怪3579(似乎5613是遭遇4819非常的事3581),